Srimad Valmiki Ramayana

रामम् विना क्षणम् अपि न एव जीवामि भू तले ।
इति उक्तः परुषम् वाक्यम् सीतया रोमहर्षणम् ॥३-४५-२७॥
Rāmam vinā kṣaṇam api na eva jīvāmi bhū tale । Iti uktaḥ paruṣam vākyam sītayā romaharṣaṇam ॥3-45-27॥
Translation
"I cannot survive on this earth even for a moment without Rama." Being addressed thus by Sita with harsh words that caused hair-raising horror (horripilation)...
हिंदी अनुवाद
"मैं राम के बिना पृथ्वी पर एक क्षण भी जीवित नहीं रह सकती।" सीता के द्वारा इस प्रकार रोंगटे खड़े कर देने वाले (रोमहर्षणम्) कठोर वचन कहे जाने पर (लक्ष्मण की प्रतिक्रिया अगले श्लोक में है)...
English Commentary
This verse serves as a transition, concluding Sita's tirade and setting the stage for Lakshmana's reaction. Sita reiterates her absolute dependence on Rama. The narrator describes her words as "romaharshanam" (causing horripilation or making one's hair stand on end). In this context, it signifies the sheer horror and shock felt by Lakshmana. Hearing such vile accusations and death threats from someone he worships as a mother figure is physically traumatic for him. It underscores that Sita’s words were not just angry, but devastatingly sharp, piercing the very core of Lakshmana's moral existence.
हिंदी टीका
यह श्लोक सीता के वक्तव्य का समापन और लक्ष्मण की प्रतिक्रिया की भूमिका है। सीता अंतिम बार दोहराती हैं कि राम ही उनका जीवन हैं। वाल्मीकि जी यहाँ सीता के वचनों को 'रोमहर्षणम्' कहते हैं, जिसका अर्थ है 'रोंगटे खड़े कर देने वाला'। यह शब्द सामान्यतः भय या अद्भुत रस के लिए प्रयुक्त होता है, लेकिन यहाँ यह उस भयानक आरोप और स्थिति की गंभीरता को दर्शाता है। एक माता तुल्य भाभी द्वारा पुत्रवत देवर पर ऐसे लांछन लगाना और आत्महत्या की धमकी देना, यह सुनकर लक्ष्मण के रोंगटे खड़े हो गए। यह शब्द लक्ष्मण के गहरे मानसिक आघात (shock) और भय को व्यक्त करता है।