Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 45SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 45

श्रोत्रयोः उभयोः मध्ये तप्त नाराच सन्निभम् ।
उपशृण्वंतु मे सर्वे साक्षिनो हि वनेचराः ॥३-४५-३१॥

Śrotrayoḥ ubhayoḥ madhye tapta nārāca sannibham । Upaśṛṇvantu me sarve sākṣino hi vanecarāḥ ॥3-45-31॥

Translation

"Let all the beings roaming in the forest listen and bear witness to your words, which are like heated iron arrows entering both my ears."

हिंदी अनुवाद

"मेरे दोनों कानों में तपते हुए लोहे के बाणों (नाराच) के समान लगने वाले आपके वचनों को, वन में विचरण करने वाले सभी प्राणी सुनें और साक्षी बनें।"


English Commentary

Lakshmana uses a visceral metaphor, describing Sita's words as "tapta naracha" (heated iron arrows) piercing his ears. The pain is physical and scorching. Recognizing the impending disaster, he calls upon the "vanecharah" (forest dwellers/spirits) to act as "sakshinah" (witnesses). This is a formal act of abdicating responsibility. By invoking witnesses, he establishes for the cosmic record that he is not abandoning his post due to negligence, but is being driven away by cruel compulsion. He wants the world to know that he resisted leaving until his character was assassinated, leaving him no choice but to depart to prove his loyalty.

हिंदी टीका

लक्ष्मण सीता के वचनों की तुलना 'तप्त नाराच' (आग में तपते हुए लोहे के बाण) से करते हैं। जैसे बाण शरीर को भेदते हैं, वैसे ही सीता के शब्द उनके कर्ण-रंध्रों से होकर आत्मा को जला रहे हैं। अब चूँकि वे सीता को अकेला छोड़कर जाने के लिए विवश हैं, वे 'वनेचराः' (वन के प्राणियों/देवताओं) को 'साक्षी' (गवाह) बनाते हैं। वे चाहते हैं कि प्रकृति और वन के देवता यह देखें कि वे अपनी इच्छा से या लापरवाही से नहीं जा रहे हैं, बल्कि उन्हें विवश करके और अपमानित करके भेजा जा रहा है। यह अपनी निर्दोषता सिद्ध करने का एक हताश प्रयास है। वे चाहते हैं कि इतिहास गवाह रहे कि उन्होंने अंतिम क्षण तक धर्म का पालन किया।