Srimad Valmiki Ramayana

पिबामि वा विषम् तीक्ष्णम् प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् ।
न तु अहम् राघवात् अन्यम् कदाअपि पुरुषम् स्पृशे ॥३-४५-३७॥
Pibāmi vā viṣam tīkṣṇam pravekṣyāmi hutāśanam । Na tu aham rāghavāt anyam kadāapi puruṣam spṛśe ॥3-45-37॥
Translation
"I shall drink sharp poison or enter the fire, but I will never touch another man other than Raghava."
हिंदी अनुवाद
"मैं तीक्ष्ण विष पी लूँगी या आग (हुताशनम्) में प्रवेश कर जाऊँगी, किन्तु मैं राघव (राम) के सिवाय कभी किसी अन्य पुरुष का स्पर्श नहीं करूँगी।"
English Commentary
Sita concludes her ultimatum by adding poison and fire to her list of exits. She ends with a definitive vow of fidelity: she will never touch a man other than Raghava. This is the final assertion of her chastity to refute the suspicion she projected onto Lakshmana. Tragic irony permeates this verse. She claims she will enter fire rather than touch another man; later in the epic, she will indeed enter fire (Agni Pariksha), not to avoid another man, but to prove she remained faithful despite being abducted by one. Her declaration here seals Lakshmana's departure, leaving the hermitage unguarded for Ravana.
हिंदी टीका
सीता अपने विकल्पों में विष और अग्नि को भी जोड़ती हैं। लेकिन इस श्लोक का सबसे महत्वपूर्ण भाग अंतिम पंक्ति है—'न तु अहम् राघवात् अन्यम्... स्पृशे' (मैं राम के अलावा किसी और को नहीं छुऊँगी)। यह पुनः लक्ष्मण के उस कथित आरोप का उत्तर है जो सीता ने स्वयं गढ़ा था (कि लक्ष्मण उन्हें चाहते हैं)। सीता यह स्पष्ट करती हैं कि उनके प्राण केवल राम के लिए हैं और उनका सतीत्व अखंड है। विडंबना यह है कि नियति उन्हें कुछ ही क्षणों में रावण के स्पर्श से दूषित होने (अपहरण) की स्थिति में डाल देगी, और अंततः उन्हें अपनी पवित्रता सिद्ध करने के लिए वास्तव में 'हुताशनम्' (अग्नि) में प्रवेश करना पड़ेगा (अग्नि-परीक्षा)।