Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 45SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 45

यः त्वम् अस्याम् अवस्थायाम् भ्रातरम् न अभिपद्यसे ।
इच्छसि त्वम् विनश्यन्तम् रामम् लक्ष्मण मत् कृते ॥ ॥३-४५-६॥

yaḥ tvam asyām avasthāyām bhrātaram na abhipadyase । icchasi tvam vinaśyantam rāmam lakṣmaṇa mat kṛte ॥ ॥3-45-6॥

Translation

Since you do not go to help your brother in this plight, O Lakshmana, you wish for Rama to perish for my sake.

हिंदी अनुवाद

जो तुम इस (संकट की) अवस्था में भाई की सहायता के लिए नहीं जा रहे हो। हे लक्ष्मण! तुम मेरे लिए (मुझे पाने के लिए) राम का विनाश (मृत्यु) चाहते हो।


English Commentary

This verse contains the most stinging insult Sita levels against Lakshmana. She accuses him of willful negligence, claiming he wants Rama to die (icchasi... vinaśyantam). The phrase mat kṛte (for my sake/on my account) implies a sinister motive: that Lakshmana desires Sita for himself and sees Rama's death as the path to obtain her. This accusation strikes at the very core of Lakshmana's purity and loyalty. It is a tragic misreading of his character, born out of hysteria. In the epic's narrative arc, such harsh words are necessary to force the immovable Lakshmana to disobey Rama’s order and leave Sita alone, thereby opening the door for Ravana.

हिंदी टीका

यहाँ सीता का आरोप अपनी चरम सीमा पर पहुँच जाता है और मर्यादा की सभी सीमाएं लांघ जाता है। वे लक्ष्मण के चरित्र पर लांछन लगाती हैं। 'इच्छसि त्वम् विनश्यन्तम् रामम्' (तुम चाहते हो कि राम मर जाएं)। और इसका कारण वह 'मत् कृते' (मेरे लिए/मेरे कारण) बताती हैं। इसका स्पष्ट अर्थ यह लगाया जाता है कि सीता को लगता है कि लक्ष्मण राम की मृत्यु के बाद उन्हें पत्नी रूप में प्राप्त करना चाहते हैं। यह आरोप लक्ष्मण जैसे जितेंद्रिय और भ्रातृ-भक्त के लिए मृत्यु से भी अधिक कष्टदायक था। वाल्मीकि यह दिखाते हैं कि विपत्ति काल में बुद्धि कैसे भ्रष्ट हो जाती है ('विनाशकाले विपरीत बुद्धि')। सीता का यह कथन ही वह उत्प्रेरक (catalyst) है जो लक्ष्मण को अंततः जाने पर विवश कर देता है।