Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 46SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 46

अतिष्ठत् प्रेक्ष्य वैदेहीम् राम पत्नीम् यशस्विनीम् ।
तिषṭन् संप्रेक्ष्य च तदा पत्नीम् रामस्य रावण ॥ ॥३-४६-११॥

Atiṣṭhat prekṣya vaidehīm rāma patnīm yaśasvinīm । Tiṣṭan saṃprekṣya ca tadā patnīm rāmasya rāvaṇa ॥ ॥3-46-11॥

Translation

Having seen the illustrious wife of Rama, Vaidehi, Ravana stood there. Standing there, he gazed continuously at the wife of Rama.

हिंदी अनुवाद

यशस्विनी राम-पत्नी वैदेही को देखकर रावण वहीं खड़ा हो गया। वहाँ खड़े होकर रावण राम की पत्नी को (एकटक) देखता रहा।


English Commentary

The verse emphasizes the act of looking. The repetition of looking—first prekṣya (seeing) and then saṃprekṣya (observing scrutinizingly)—indicates Ravana’s intense fixation. Valmiki explicitly refers to Sita as Yashasvinim (the illustrious one) and Rama-patnim (Rama's wife), reinforcing her high status and moral fortitude. Ravana is not just looking at a woman; he is gazing at the sacred partner of his greatest adversary. The pause in action (him standing still) creates a moment of tension before the inevitable interaction begins.

हिंदी टीका

इस श्लोक में 'प्रेक्ष्य' (देखकर) और 'संप्रेक्ष्य' (अच्छी तरह या एकटक देखकर) शब्दों का प्रयोग रावण की आसक्ति को दर्शाता है। यहाँ सीता जी के लिए 'यशस्विनीम्' (कीर्तिशालिनी) और 'राम पत्नीम्' विशेषणों का प्रयोग जानबूझकर किया गया है। यह दर्शाता है कि रावण जिसे देख रहा है, वह कोई साधारण स्त्री नहीं, बल्कि मर्यादा पुरुषोत्तम राम की पत्नी हैं, जिनका यश चारों दिशाओं में फैला है। रावण का वहाँ रुकना और घूरना उस क्षण की निस्तब्धता को भंग करता है और यह सूचित करता है कि वह अपने लक्ष्य (अपहरण) के प्रति पूरी तरह केंद्रित और मोहित हो चुका है।