Srimad Valmiki Ramayana

विशालम् जघनम् पीनम् ऊरू करि कर उपमौ ।
एतौ उपचितौ वृत्तौ संहतौ संप्रगल्भितौ ॥ ॥३-४६-१९॥
Viśālam jaghanam pīnam ūrū kari kara upamau । Etau upacitau vṛttau samhatau sampragalbhitau ॥ ॥3-46-19॥
Translation
Your hips are expansive, and your thighs are fleshy, resembling the trunk of an elephant. These two (thighs) are well-developed, round, close-set, and magnificent.
हिंदी अनुवाद
तुम्हारे जघन (नितम्ब) विशाल हैं और जांघें हाथी की सूंड के समान पुष्ट (मांसल) हैं। ये दोनों (जांघें) भरी हुई, गोल, आपस में सटी हुई और अत्यंत सुंदर हैं।
English Commentary
Ravana moves to a more intimate description, observing her hips (jaghanam) and thighs (uru). The comparison of thighs to an elephant's trunk (kari kara upamau) is a classic Sanskrit trope for grace, strength, and tapering shape. He describes them as vrittau (round) and samhatau (closely set, leaving no gap), which are considered marks of perfect feminine beauty in ancient texts. However, for a supposed ascetic to describe a married woman's hips and thighs so explicitly indicates that the facade of the holy man is slipping, revealing the lustful demon beneath.
हिंदी टीका
यह श्लोक रावण की कामुकता को स्पष्ट रूप से उजागर करता है। वह सीता के अंगों का वर्णन कर रहा है जो एक पर-पुरुष के लिए सर्वथा अनुचित है। 'करि कर उपमौ' (हाथी की सूंड के समान जांघें) संस्कृत साहित्य में सौंदर्य का एक मानक उपमान है, जो शक्ति और सुडौलपन को दर्शाता है (ऊपर से मोटी और नीचे पतली)। 'संहतौ' का अर्थ है कि जांघें आपस में सटी हुई हैं, जो उत्तम स्वास्थ्य और सौंदर्य का लक्षण माना जाता है। रावण का यह कथन उसके 'भिक्षु' वेश के बिल्कुल विपरीत है और उसके आसुरी स्वभाव को प्रकट करता है।