Srimad Valmiki Ramayana

विशालाक्षो महाबाहुः सर्व भूत हिते रतः ।
कामार्तः च महाराजः पिता दशरथः स्वयम् ॥३-४७-१२॥
Viśālākṣo mahābāhuḥ sarva bhūta hite rataḥ । Kāmārtaḥ ca mahārājaḥ pitā daśarathaḥ svayam ॥3-47-12॥
Translation
He (Rama) is large-eyed, mighty-armed, and devoted to the welfare of all beings. However, his father, King Dasaratha himself, was afflicted by desire (bound by his love/promise to Kaikeyi).
हिंदी अनुवाद
वे (राम) विशाल नेत्रों वाले, महाबाहु (शक्तिशाली भुजाओं वाले) और सभी प्राणियों के कल्याण में लीन रहने वाले हैं। (किंतु) मेरे ससुर महाराज दशरथ स्वयं काम (कैकेयी के मोह) से पीड़ित थे।
English Commentary
Sita draws a sharp contrast between the virtues of the son and the weakness of the father in this verse. Rama is described with physical markers of royalty and divinity: "Viśālākṣo" (large, lotus-like eyes) and "Mahābāhuḥ" (long, mighty arms, signifying valor). More importantly, his ethical stance is described as "sarva bhūta hite rataḥ"—he who rejoices in the welfare of all beings. This establishes Rama as the ideal protector and benefactor, universally loved.
हिंदी टीका
यहाँ सीता जी राम के शारीरिक और मानसिक गुणों की तुलना राजा दशरथ की तत्कालीन मानसिक स्थिति से करती हैं। राम 'विशालाक्ष' (सुंदर, बड़े नेत्रों वाले) और 'महाबाहु' (वीरता के प्रतीक) हैं। सबसे महत्वपूर्ण गुण है 'सर्व भूत हिते रतः'—राम केवल मनुष्यों के नहीं, बल्कि समस्त प्राणियों के हित में लगे रहते हैं। यह उनके 'प्रजारंजक' स्वरूप को दर्शाता है।