Srimad Valmiki Ramayana

अक्षि सू/Dialog0 सीमा स्वायित्व श्याल्वासी रहशुसि।
तद्वृष्य राघवस्य प्रियाम् भार्याम् अधिगंतुम् त्वम् इच्छसि ॥३-४७-४१॥
Akṣi sūcyā pramṛjasi jihvayā leḍhi ca kṣuram । Rāghavasya priyām bhāryām adhigantum tvam icchasi ॥3-47-41॥
Translation
"(Desiring Raghava's beloved wife is like) you wiping your eye with a needle, or licking a razor with your tongue."
हिंदी अनुवाद
"(राघव की पत्नी को चाहना वैसा ही है जैसे) तुम अपनी आँख को सुई से पोंछ रहे हो, या अपनी जीभ से उस्तरे (धारदार छुरे) को चाट रहे हो।"
English Commentary
The imagery shifts from cosmic strength to sharp, visceral pain. Sita compares Ravana's desire to wiping one's eye with a needle (sūcyā). The eye is sensitive, representing Ravana's vulnerability, and the needle represents the sharp pain of Sita's abduction. It is an act that promises relief but delivers blindness. Even more graphic is jihvayā leḍhi ca kṣuram (licking a razor with the tongue). The tongue seeks taste (pleasure), but the razor offers only a severing. This perfectly epitomizes illicit lust: the organ of pleasure is destroyed by the object of desire. Sita warns him that he is not tasting honey; he is slicing his own existence.
हिंदी टीका
ये उपमाएँ अत्यंत पीड़ादायक (visceral) और तीखी हैं। 'अक्षि सूच्या प्रमृजसि'—आँख में कुछ गिरने पर हम उसे कोमल कपड़े से पोंछते हैं। सुई से आँख पोंछने का अर्थ है—राहत पाने के प्रयास में स्वयं को अंधा कर लेना। रावण सीता को अपनी काम-ज्वाला शांत करने (राहत) के लिए चाहता है, लेकिन यह प्रयास उसकी दृष्टि (विवेक और जीवन) को नष्ट कर देगा। 'जिह्वया लेढि च क्षुरम्'—जीभ से उस्तरा चाटना। जीभ स्वाद और आनंद के लिए होती है, लेकिन यदि वह धारदार छुरे को चाटेगी, तो वह कट जाएगी। रावण सीता से 'रति' (आनंद) चाहता है, लेकिन उसे केवल 'नाश' (कटना) मिलेगा। सीता जी यहाँ बता रही हैं कि रावण का यह कृत्य आत्मघाती मूर्खता (suicidal stupidity) है।