Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 47SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 47

तत्र त्रयो दशे वर्षे राज अमंत्र्यत प्रभुः ।
अभिषेचयितुम् रामम् समेतो राज मन्त्रिभिः ॥ ॥३-४७-५॥

Tatra trayo daśe varṣe rāja amantryata prabhuḥ । Abhiṣecayitum rāmam sameto rāja mantribhiḥ ॥ ॥3-47-5॥

Translation

"Then, in the thirteenth year there, the Lord King (Dasharatha), together with his royal ministers, consulted to consecrate Rama (as the Crown Prince)."

हिंदी अनुवाद

"वहाँ (अयोध्या में निवास के) तेरहवें वर्ष में, प्रभु (समर्थ) राजा दशरथ ने राजमंत्रियों के साथ मंत्रणा करके राम का राज्याभिषेक करने का विचार किया।"


English Commentary

Sita narrates the turning point of the epic. She specifies the timing: in the thirteenth year of her residence in Ayodhya. She refers to King Dasharatha as Prabhu (Lord/Master), acknowledging his authority. The verse highlights the political process of Ayodhya; the King did not act unilaterally but consulted (amantryata) with his ministers (raja mantribhih) regarding Rama's consecration (abhishechayitum). This suggests a consensus-based decision to install Rama as the Prince Regent. Recounting this moment likely brings pain to Sita, as it was the peak of hope immediately followed by the depth of despair.

हिंदी टीका

सीता जी अब उस घटना का वर्णन करती हैं जिसने उनके जीवन को बदल दिया। 'तत्र त्रयो दशे वर्षे' (तेरहवें वर्ष में) का संदर्भ विवाह के बाद के समय से है। राजा दशरथ को यहाँ 'प्रभुः' (समर्थ/स्वामी) कहा गया है। श्लोक में लोकतांत्रिक प्रक्रिया का भी संकेत है—राजा ने अकेले निर्णय नहीं लिया, बल्कि 'समेतो राज मन्त्रिभिः' (राजमंत्रियों के साथ मिलकर) राम के 'अभिषेकयितुम्' (अभिषेक/युवराज पद) के लिए मंत्रणा की। यह अयोध्या की शासन व्यवस्था को दर्शाता है। सीता जी अतीत की उस सुखद संभावना को याद कर रही हैं जो पूर्ण नहीं हो सकी।