Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 48SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 48

प्राकारेण परिक्षिप्ता पाण्डुरेण विराजिता ।
हेम कक्ष्या पुरी रम्या वैदूर्यमय तोरणा ॥ ॥३-४८-११॥

prākāreṇa parikṣiptā pāṇḍureṇa virājitā । hema kakṣyā purī ramyā vaidūryamaya toraṇā ॥ ॥3-48-11॥

Translation

That delightful city is surrounded by a gleaming white wall. It features golden apartments and arches inlays with lapis lazuli gems.

हिंदी अनुवाद

वह रमणीय पुरी चारों ओर से श्वेत रंग के परकोटे (दीवार) से घिरी हुई सुशोभित है। उसमें सोने के महल (कक्ष) हैं और उसके तोरण (मुख्य द्वार) वैदूर्य मणियों से जड़े हुए हैं।


English Commentary

Ravana details the architectural magnificence of Lanka to appeal to a sense of luxury. The description involves contrasting visuals: gleaming white defensive walls protecting golden interiors and arches studded with semi-precious stones (vaidurya). This materialistic display is a direct counter-offer to the austere forest life Sita is currently living. Ravana is essentially saying, 'Why live in a hut when you can own a city of gold?' It highlights the Rakshasa King's reliance on material wealth as a primary value and a tool for seduction.

हिंदी टीका

यहाँ लंका के स्थापत्य और ऐश्वर्य का वर्णन है। 'पाण्डुरेण प्राकारेण' (श्वेत दीवार) और 'हेम कक्ष्या' (स्वर्ण कक्ष) का उल्लेख लंका की समृद्धि को दर्शाता है। वन में कष्ट भोग रही सीता के सामने रावण सोने और मणियों (वैदूर्य) का प्रलोभन रख रहा है। वाल्मीकि रामायण में लंका के स्वर्णमय होने का बार-बार उल्लेख मिलता है। रावण का उद्देश्य सीता को यह अहसास दिलाना है कि वह एक तपस्विनी का जीवन छोड़कर महरानी के भोग-विलास को चुन सकती है, जहाँ हर ओर सुंदरता और धन-संपदा है।