Srimad Valmiki Ramayana

हस्ती अश्व रथ संभाधा तूर्य नाद विनादिता ।
सर्व काम फलैः वृक्षैः संकुल उद्यान भूषिता ॥ ॥३-४८-१२॥
hasti aśva ratha saṃbādhā tūrya nāda vināditā । sarva kāma phalaiḥ vṛkṣaiḥ saṃkula udyāna bhūṣitā ॥ ॥3-48-12॥
Translation
It is crowded with elephants, horses, and chariots, and resonates with the sound of trumpets. It is adorned with gardens full of trees that yield all desired fruits.
हिंदी अनुवाद
वह नगरी हाथियों, घोड़ों और रथों से भरी रहती है और तुरहियों (वाद्यों) के नाद से गूँजती रहती है। वह ऐसे उद्यानों से सुशोभित है जिनमें सब प्रकार के इच्छित फल देने वाले कल्पवृक्ष लगे हैं।
English Commentary
Ravana completes the picture of Lanka by appealing to the senses. The sounds of power (chariots, elephants) mixed with the sounds of celebration (trumpets) depict a vibrant, thriving metropolis. The mention of trees that yield 'all desired fruits' (sarva kama phalaih) suggests a magical abundance, implying that Lanka is a paradise where every wish is instantly granted. He is contrasting the harsh realities of the Dandaka forest—where food must be foraged—with the magical ease of life in his kingdom.
हिंदी टीका
यह श्लोक लंका की सैन्य शक्ति और भोग-विलास दोनों को चित्रित करता है। हाथियों और रथों की भीड़ SAN क्षेत्र बल का प्रतीक है, जबकि 'तूर्य नाद' (संगीत) उत्सव और आनंद का प्रतीक है। सबसे महत्वपूर्ण उल्लेख 'सर्व काम फलैः वृक्षैः' है, जो कल्पवृक्षों की ओर संकेत करता है। रावण यह दावा कर रहा है कि उसकी नगरी में इच्छाओं की पूर्ति के लिए प्रतीक्षा नहीं करनी पड़ती। वहाँ प्रकृति भी इच्छा-अनुसार फल देती है। यह सीता को एक ऐसे जीवन का स्वप्न दिखाने का प्रयास है जहाँ अभाव नाम की कोई वस्तु नहीं है।