Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 48SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 48

भ्राता वैश्रवणस्य अहम् सापत्नो वरवर्णिनि ।
रावणो नाम भद्रम् ते दशग्रीवः प्रतापवान् ॥ ॥३-४८-२॥

Bhrātā vaiśravaṇasya aham sāpatno varavarṇini । Rāvaṇo nāma bhadram te daśagrīvaḥ pratāpavān ॥ ॥3-48-2॥

Translation

O beautiful lady! I am the step-brother of Vaishravana (Kubera). My name is Ravana. May good betide you! I am the ten-necked one, possessor of great might.

हिंदी अनुवाद

हे सुंदरी! मैं कुबेर (वैश्रवण) का सौतेला भाई हूँ। मेरा नाम रावण है। तुम्हारा कल्याण हो! मैं दस सिरों वाला अत्यंत प्रभावशाली राक्षस हूँ।


English Commentary

Ravana formally introduces himself, anchoring his identity in his prestigious lineage as the step-brother (sapatno bhrata) of Vaishravana (Kubera, the Lord of Wealth). This immediately establishes him not as a common demon, but as a being of celestial origin. He reveals his name, Ravana, and his iconic epithet, Dashagriva (Ten-Necked). Interestingly, he interjects "bhadram te" (may you be blessed/safe), a customary polite phrase that seems jarring amidst his intimidation, perhaps a lingering habit of his disguise or a twisted form of courtship. Addressing Sita as Varavarnini (woman of excellent complexion), he asserts his pratapa (valour/splendour), demanding recognition of his status.

हिंदी टीका

रावण अपना परिचय सबसे पहले अपने महान कुल और संबंध से देता है। वह कहता है कि वह 'वैश्रवण' (कुबेर, जो देवताओं के कोषाध्यक्ष हैं) का 'सापत्न' (सौतेला) भाई है। यह उसकी उच्च वंशावली (ऋषि विश्रवा के पुत्र) को दर्शाता है। वह अपना प्रसिद्ध नाम 'रावण' बताता है और अपनी शारीरिक विशेषता 'दशग्रीवः' (दस गर्दन वाला) का उल्लेख करता है। बीच में 'भद्रम् ते' (तुम्हारा कल्याण हो) कहना उसकी विचित्र शैली है, जो शायद शिष्टाचार का अवशेष है या व्यंग्य। वह 'वरवर्णिनि' (श्रेष्ठ वर्ण वाली/सुंदरी) कहकर सीता को संबोधित करता है, जिससे पता चलता है कि क्रोध के बावजूद उसका मुख्य उद्देश्य सीता को रिझाना या प्राप्त करना है।