Srimad Valmiki Ramayana

मत् भय आर्तः परित्यज्य स्वम् अधिष्ठानम् ऋद्धिमत् ।
कैलासम् पर्वत श्रेष्ठम् अध्यास्ते नर वाहनः ॥ ॥३-४८-५॥
Mat bhaya ārtaḥ parityajya svam adhiṣṭhānam ṛddhimat । Kailāsam parvata śreṣṭham adhyāste nara vāhanaḥ ॥ ॥3-48-5॥
Translation
Tormented by fear of me, he (Kubera, the one carried by men) abandoned his own prosperous abode and now resides on Kailasa, the best of mountains.
हिंदी अनुवाद
मेरे भय से पीड़ित होकर, जो (कुबेर) अपना समृद्ध निवास स्थान (लंका) छोड़कर, अब पर्वतश्रेष्ठ कैलाश पर निवास करता है। (कुबेर को नरवाहन कहा जाता है क्योंकि उनकी पालकी मनुष्य उठाते हैं)।
English Commentary
Ravana provides the geopolitical consequence of his victory over Kubera. Kubera was forced to abandon his sva adhisthanam (own abode), which was riddhimat (rich/prosperous)—referring to the golden city of Lanka. Because of "fear of me" (mat bhaya artah), Kubera fled to Mount Kailasa. This verse underlines Ravana as a conqueror and a usurper. He didn't just defeat Kubera; he displaced him permanently. It implies that Ravana is the current master of the world's greatest riches. The use of Nara-vahana (Lord of Men/Carried by Men) identifies Kubera while subtly mocking his retreat from the demon king.
हिंदी टीका
रावण यहाँ लंका पर अपने अधिकार का इतिहास बता रहा है। लंका पहले कुबेर की थी, जो अत्यंत 'ऋद्धिमत्' (समृद्ध) थी। लेकिन रावण के भय (मत् भय आर्तः) से कुबेर को अपना घर छोड़कर भागना पड़ा और अब वह हिमालय में कैलाश पर्वत पर रहता है। 'नरवाहन' कुबेर का एक नाम है। रावण यह जताना चाहता है कि जिस सोने की लंका का स्वामी वह आज है, वह उसने अपनी भुजाओं के बल पर जीती है। उसने दुनिया के सबसे धनी देवता को विस्थापित कर दिया। यह उसकी विजय और प्रभुत्व का प्रमाण है, और सीता के लिए एक चेतावनी भी कि रावण का विरोध करने वाले को अपना सब कुछ खोना पड़ता है।