Srimad Valmiki Ramayana

ननु नाम अविनीतानाम् विनेता असि परंतप ।
कथम् एवम् विधम् पापम् न त्वम् शास्सि हि रावणम् ॥ ॥३-४९-२६॥
nanu nāma avinītānām vinetā asi paraṃtapa । katham evam vidham pāpam na tvam śāssi hi rāvaṇam ॥ ॥3-49-26॥
Translation
O Scorcher of Foes! Indeed, you are the chastiser of the unruly. Why then do you not punish Ravana who is committing such a sin?
हिंदी अनुवाद
हे परंतप (शत्रुओं को तपाने वाले)! आप तो उद्दंडों (अविनीतों) को दंड देने वाले (विनेता) हैं। फिर आप इस प्रकार का पाप करने वाले रावण को दंड क्यों नहीं दे रहे?
English Commentary
Sita invokes Rama's role as a king and administrator of justice. She calls him avinītānām vinetā—the discipliner of those who lack discipline. She questions why his rod of justice (danda) is not falling upon Ravana. This reflects her confidence in Rama's power; she doesn't doubt his ability, only his absence. By calling him Parantapa (scorcher of enemies), she conceptually burns Ravana with Rama's prowess, even before the battle begins.
हिंदी टीका
सीता राम को उनके क्षत्रिय धर्म की याद दिलाती हैं। राम 'परंतप' हैं और 'अविनीतानाम् विनेता' (दुष्टों को सुधारने वाले) हैं। सीता पूछती हैं कि रावण से बड़ा पापी और उद्दंड कौन होगा? यह विलाप केवल रक्षा की पुकार नहीं है, बल्कि राम के कर्तव्य (राजधर्म) का आह्वान है। 'कथम्' (कैसे/क्यों) शब्द में आश्चर्य है कि राम जैसा वीर शासक इस अन्याय को कैसे सहन कर सकता है (भले ही राम वहाँ उपस्थित नहीं हैं, सीता का मन राम से संवाद कर रहा है)।