Srimad Valmiki Ramayana

सद्यः सौम्यम् परित्यज्य तीक्ष्ण रूपम् स रावणः ।
स्वम् रूपम् काल रूप आभम् भेजे वैश्रवण अनुजः ॥ ॥३-४९-६॥
sadyaḥ saumyam parityajya tīkṣṇa rūpam sa rāvaṇaḥ । svam rūpam kāla rūpa ābham bheje vaiśravaṇa anujaḥ ॥ ॥3-49-6॥
Translation
Immediately abandoning his gentle form, Ravana, the younger brother of Vaishravana, assumed his own terrible form which resembled the form of Death (Kala).
हिंदी अनुवाद
तब कुबेर के छोटे भाई उस रावण ने तत्काल अपने सौम्य (ब्राह्मण) रूप को त्याग दिया और मृत्यु (काल) के समान भयानक अपना 'स्व-रूप' (असली रूप) धारण कर लिया।
English Commentary
This verse captures the climax of the confrontation. Ravana casts aside the disguise of the gentle ascetic (saumyam rupa) and reveals his true nature (svam rupam). The comparison to Kala (Time/Death) emphasizes the terrifying, destructive aspect of his real form—likely the ten-headed, twenty-armed giant. The reference to him as Kubera's brother (Vaishravana anujah) serves as a final reminder of the divine lineage he has perverted to become this figure of terror. The deception is over; the assault begins.
हिंदी टीका
यह प्रसंग का निर्णायक क्षण है। रावण का 'माया' का आवरण हट जाता है। 'सौम्यम् परित्यज्य'—वह उस भद्र ब्राह्मण के वेश को छोड़ देता है जिसने सीता को भ्रमित किया था। वह 'काल रूप आभम्' (काल के समान आभा वाला) अपना असली रूप धारण करता है—दस सिर और बीस भुजाओं वाला विशाल राक्षस। 'वैश्रवण अनुजः' का प्रयोग पुनः विडंबना दर्शाता है—कुबेर का भाई होकर भी वह साक्षात् मृत्यु जैसा बन गया है। अब अपहरण की भूमिका पूरी तरह तैयार है।