Srimad Valmiki Ramayana

इमे च पुरुष व्याघ्र ये तिष्ठन्ति अभितः दिशम् ।
शतम् शतम् कुण्डलिनो युवानः खड्ग पाणयः ॥ ॥३-५-१५॥
ime ca puruṣa vyāghra ye tiṣṭhanti abhitaḥ diśam । śatam śatam kuṇḍalino yuvānaḥ khaḍga pāṇayaḥ ॥ ॥3-5-15॥
Translation
And, O tiger among men, these hundreds of youths standing in all directions around the chariot are wearing earrings and holding swords in their hands.
हिंदी अनुवाद
और हे पुरुषव्याघ्र! ये जो सब दिशाओं में (रथ के चारों ओर) खड़े हैं, ये सैंकड़ों युवा कानों में कुंडल पहने और हाथों में तलवार लिए हुए हैं।
English Commentary
This verse describes the celestial retinue guarding Indra’s chariot. Rama addresses Lakshmana as Purusha Vyaghra (tiger among men), an epithet emphasizing martial prowess, fitting for the context of analyzing an armed force. The description of the attendants—wearing ear-pendants (kundalina) and holding swords—signifies both opulence and military readiness. In the context of ancient Indian iconography, kundalas (earrings) are often markers of divinity or royalty. The presence of hundreds (shatam shatam) of such guards hovering in the sky creates an image of immense power and authority. Rama’s observation is detailed; he notes their accessories, weapons, and formation ('standing on all sides'), indicating that he is assessing the situation with the keen eye of a Kshatriya, recognizing the protocol and grandeur accompanying the King of Devas.
हिंदी टीका
यहाँ इन्द्र के अंगरक्षकों और सेवकों का वर्णन है। राम लक्ष्मण को 'पुरुषव्याघ्र' (पुरुषों में बाघ के समान) कहकर संबोधित करते हैं, जो लक्ष्मण के शौर्य को जगाने के लिए है। रथ के चारों ओर 'शतम् शतम्' (सैंकड़ों) युवाओं का होना इन्द्र की राजसी सुरक्षा व्यवस्था को दर्शाता है। 'कुण्डलिनो' (कुंडल धारण किए हुए) विशेषण का प्रयोग उनकी दैवीय स्थिति और ऐश्वर्य को बताता है, क्योंकि साधारण सैनिक स्वर्ण कुंडल धारण नहीं करते। 'खड्ग पाणयः' (हाथ में तलवार लिए) उनकी युद्ध-तत्परता को दर्शाता है। यह दृश्य एक विरोधाभास प्रस्तुत करता है—तपोवन की शांति के बीच एक पूर्ण सुसज्जित दैवीय सेना की उपस्थिति। राम इन विवरणों का सूक्ष्मता से निरीक्षण कर रहे हैं, जो एक कुशल योद्धा और राजा के लिए आवश्यक गुण है, चाहे वह वन में ही क्यों न हो।