Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 5SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 5

अक्षया नर शार्दूल जितालोका मया शुभाः ।
ब्राह्म्याः च नाक पृष्ठ्याः च प्रतिगृह्णीष्व मामकान् ॥ ॥३-५-३१॥

akṣayā nara śārdūla jitālokā mayā śubhāḥ । brāhmyāḥ ca nāka pṛṣṭhyāḥ ca pratigṛhṇīṣva māmakān ॥ ॥3-5-31॥

Translation

O tiger among men, I have won auspicious, imperishable worlds—the realms of Brahma and the high heavens. Please accept these worlds of mine.

हिंदी अनुवाद

हे नरशार्दूल (पुरुषों में सिंह)! मैंने अपने शुभ कर्मों से जो अक्षय लोक, ब्रह्मलोक और स्वर्ग के (नाक पृष्ठ्याः) उच्च स्थान जीते हैं, मेरे उन सभी लोकों को आप स्वीकार करें।


English Commentary

In a dramatic gesture of devotion, Sarabhanga offers the fruits of his lifelong asceticism to Rama. He lists the akshaya (imperishable) and shubha (auspicious) worlds he has conquered—specifically the realms of Brahma (brahmyah) and the pinnacles of heaven (naka prishthyah). He asks Rama to pratigrhnishva (accept/take) them. This is significant: usually, humans ask God for boons. Here, a sage offers his earned merit to God. Sarabhanga wishes to transfer his spiritual credit to Rama, possibly to aid Rama's mission or simply as an offering of love, feeling that Rama is the true owner of all fruits of action. It sets up Rama’s response in the subsequent verses, where he must navigate this overwhelming offer with humility and dharma.

हिंदी टीका

यह श्लोक शरभंग के समर्पण की चरम सीमा है। वे न केवल राम का दर्शन चाहते थे, बल्कि अपनी जीवन भर की तपस्या का फल (पुण्य) भी राम को अर्पित करना चाहते हैं। वे राम से कहते हैं, "मैंने जो भी शुभ और अक्षय लोक जीते हैं, उन्हें आप ग्रहण करें (प्रतिगृह्णीष्व)।" भारतीय परंपरा में, तपस्या का फल किसी और को दान किया जा सकता है। ऋषि जानते हैं कि राम को वन में घोर कष्ट और संघर्ष करना है, शायद इसलिए वे अपनी आध्यात्मिक शक्ति (पुण्य बल) राम को देना चाहते हैं ताकि राम का कार्य सुगम हो। यह भक्त द्वारा भगवान को 'सर्वस्व समर्पण' का अद्भुत उदाहरण है।