Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 5SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 5

राघवेण एवम् उक्तः तु शक्र तुल्य बलेन वै ।
शरभंगो महाप्राज्ञः पुनर् एव अब्रवीत् वचः ॥ ॥३-५-३४॥

rāghaveṇa evam uktaḥ tu śakra tulya balena vai । śarabhaṃgo mahāprājñaḥ punar eva abravīt vacaḥ ॥ ॥3-5-34॥

Translation

Thus addressed by Raghava, who is equal in strength to Shakra (Indra), the wise Sarabhanga spoke again.

हिंदी अनुवाद

इन्द्र के समान बलशाली राघव द्वारा ऐसा कहे जाने पर, महाज्ञानी शरभंग ने पुनः यह वचन कहा।


English Commentary

Sarabhanga, described as mahaprajna (possessing great wisdom), understands the subtlety of Rama’s refusal. He recognizes that Rama, whose strength rivals Indra (shakra tulya balena), operates on a plane of high dharma. Instead of insisting on the transfer of merit, the sage respects Rama's autonomy. The commentary notes the interplay of strength and wisdom here; Rama shows strength of character in refusal, and Sarabhanga shows wisdom in acceptance. The dialogue shifts seamlessly from metaphysical transactions to logistical advice for the forest exile.

हिंदी टीका

राम की बातें सुनकर शरभंग मुनि प्रसन्न होते हैं। राम को 'शक्र तुल्य बलेन' (इन्द्र के समान बलशाली) कहा गया है, जो विडंबनापूर्ण है क्योंकि अभी कुछ क्षण पहले इन्द्र स्वयं वहां थे। राम का बल केवल शारीरिक नहीं, बल्कि उनके चरित्र का बल है जिसने मुनि को प्रभावित किया। शरभंग को 'महाप्राज्ञः' (अत्यंत बुद्धिमान) कहा गया है। वे समझ गए कि राम दान क्यों स्वीकार नहीं कर रहे। वे राम के इरादे को पहचानते हैं और अब उन्हें वन में आगे की यात्रा के लिए मार्गदर्शन देते हैं। ज्ञानी व्यक्ति दूसरों के सिद्धांतों का सम्मान करता है, और शरभंग वही करते हैं।