Srimad Valmiki Ramayana

स च पावक संकाशः कुमारः समपद्यत ।
उत्थाय अग्निचयात् तस्मात् शरभंगो व्यरोचत ॥ ॥३-५-४१॥
sa ca pāvaka saṃkāśaḥ kumāraḥ samapadyata । utthāya agnicayāt tasmāt śarabhaṃgo vyarocata ॥ ॥3-5-41॥
Translation
And he was transformed into a youth, resplendent like the fire itself. Rising from that heap of fire, Sarabhanga shone forth gloriously.
हिंदी अनुवाद
और वे (शरभंग) अग्नि के समान तेजस्वी 'कुमार' (युवा) रूप में परिवर्तित हो गए। उस अग्नि की ढेर से उठकर शरभंग विशेष रूप से सुशोभित हुए।
English Commentary
The climax of the ritual is transformation, not annihilation. Sarabhanga emerges from the pyre not as a spirit, but possessing a divya sharira (celestial body), described as kumara (a youth). He has regained the prime of youth, mirroring the eternal youth of the gods described earlier in verse 18. He is pavaka sankashah (blazing like fire), indicating that his new form is composed of light/energy (tejas) rather than earthly matter. This visible transfiguration validates the efficacy of his penance and the reality of the spiritual realms. Rising (utthaya) from the ashes, he stands vindicated and glorious, ready for his journey to Brahmaloka.
हिंदी टीका
यह फलश्रुति है। अग्नि में शरीर त्यागने के बाद शरभंग नष्ट नहीं हुए, बल्कि 'कुमारः समपद्यत'—वे एक किशोर/युवा के रूप में प्रकट हुए। यह दिव्य देह है जो ब्रह्मलोक में निवास के योग्य है। 'पावक संकाशः' (अग्नि के समान आभा वाले) बताता है कि उनका नया शरीर ज्योतिर्मय है। बुढ़ापा, झुर्रियां और कमजोरी सब अग्नि में भस्म हो गई, और जो शेष बचा वह शुद्ध, तेजस्वी आत्मा का स्वरूप था। यह पुनर्जन्म नहीं, बल्कि ऊर्ध्वगमन (ascension) है। राम के समक्ष यह चमत्कार होना राम को भी आश्वस्त करता है कि धर्म और तप का फल अवश्य मिलता है।