Srimad Valmiki Ramayana

राजा धर्मः च कामः च द्रव्याणाम् च उत्तमो निधिः ।
धर्मः शुभम् वा पापम् वा राज मूलम् प्रवर्तते ॥ ॥३-५०-१०॥
Rājā dharmaḥ ca kāmaḥ ca dravyāṇām ca uttamo nidhiḥ । Dharmaḥ śubham vā pāpam vā rāja mūlam pravartate ॥ ॥3-50-10॥
Translation
The King is the embodiment of Dharma, Kama, and the supreme repository of all wealth. Whether it is righteousness (Dharma/Shubham) or sin (Papam), it all stems from the King as the root source.
हिंदी अनुवाद
राजा ही साक्षात् धर्म है, राजा ही काम है और राजा ही समस्त द्रव्यों (ऐश्वर्य) का उत्तम खजाना है। पाप हो या पुण्य (शुभ), सबका मूल प्रवर्तक राजा ही होता है।
English Commentary
Jatayu presents a metaphysical view of kingship. The King is not just a political head but the "Nidhi" (treasury/receptacle) of societal goals—Dharma, Kama, and Artha. He is the axis around which the moral order of the state revolves. The phrase "Rāja mūlam pravartate" (Everything proceeds from the King as the root) is a stark warning. The moral quality of the kingdom depends entirely on the ruler. If Ravana chooses "Papam" (sin), he initiates a chain reaction of unrighteousness that will consume Lanka. Jatayu is essentially telling Ravana: "You are the root. Do not poison yourself, or you poison everything connected to you." It is a plea to consider the collective fate of the Rakshasa race, which depends on Ravana’s personal conduct.
हिंदी टीका
यह श्लोक भारतीय राजनीति शास्त्र का सार है। राजा को केवल प्रशासक नहीं, बल्कि युग का निर्माता माना गया है ('राजा कालस्य कारणम्')। राजा 'निधि' (खजाना) है—न केवल धन का, बल्कि मूल्यों का भी। यदि राजा धर्मात्मा है, तो राज्य में धर्म फलेगा; यदि राजा पापी है, तो पाप फलेगा। जटायु रावण को चेतावनी दे रहे हैं कि सीता का हरण करके वह 'पाप' का मूल बन रहा है। यह पाप केवल उसका व्यक्तिगत पाप नहीं रहेगा, बल्कि यह उसके राज्य, उसके परिवार और उसकी प्रजा में फैल जाएगा। 'राज मूलम्' का अर्थ है कि राजा वह जड़ है जिससे राज्य रूपी वृक्ष को पोषण मिलता है। यदि जड़ में विष (अधर्म) डाला गया, तो पूरा वृक्ष नष्ट हो जाएगा।