Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 50SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 50

स भारः सौम्य भर्तव्यो यो नरम् न अवसादयेत् ।
तत् अन्नम् अपि भोक्तव्यम् जीर्यते यत् अनामयम् ॥३-५०-१८॥

sa bhāraḥ saumya bhartavyo yo naram na avasādayet |
tat annam api bhoktavyam jīryate yat anāmayam ॥3-50-18॥

Translation

O Gentle One, one should only carry a load that does not weigh one down to exhaustion. One should only eat food that digests without causing illness.

हिंदी अनुवाद

हे सौम्य! मनुष्य को वही भार उठाना चाहिए जो उसे थकाकर गिरा न दे। भोजन भी वही करना चाहिए जो बिना रोग उत्पन्न किए पच जाए।


English Commentary

Jatayu offers practical counsel (Niti) masquerading as friendly advice. Addressing Ravana as 'Saumya' (gentle or handsome one) is a masterpiece of diplomatic irony or courtly etiquette, maintaining dignity even in confrontation. The metaphor of the 'heavy load' implies that Ravana has bitten off more than he can chew; he lacks the moral or physical capacity to sustain the consequences of abducting Sita. The analogy of food is equally poignant: just as indigestible food causes sickness, the 'consumption' of another's spouse through abduction will act as a poison in Ravana's life, leading to internal decay and ultimate ruin.

हिंदी टीका

जटायु यहाँ रावण को 'सौम्य' कहकर संबोधित करते हैं। यह संबोधन या तो व्यंग्यात्मक है या फिर एक शिष्ट राजनीतिज्ञ का प्रयास है कि शत्रु को मीठे वचनों से सन्मार्ग पर लाया जाए। यहाँ जटायु एक नीति-उपदेशक की भूमिका में हैं। वे समझाते हैं कि सीता का हरण एक ऐसा 'भर' है जिसे रावण संभाल नहीं पाएगा और वह उसके नीचे दबकर नष्ट हो जाएगा। भोजन का उदाहरण देकर वे कहते हैं कि जैसे अपच भोजन शरीर को रोगी बना देता है, वैसे ही अधर्म से प्राप्त वस्तु जीवन को नष्ट कर देती है। यह व्यावहारिक ज्ञान (Common Sense) और धर्म का मिश्रण है।