Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 51SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 51

स भग्न धन्वा विरथो हत अश्वो हत सारथिः ।
अंकेन आदाय वैदेहीम् पपात भुवि रावणः ॥३-५१-१९॥

sa bhagna dhanvā viratho hata aśvo hata sārathiḥ |
aṃkena ādāya vaidehīm papāta bhuvi rāvaṇaḥ ॥3-51-19॥

Translation

With his bow broken, chariot destroyed, horses killed, and charioteer slain, Ravana fell to the ground, holding Vaidehi in his lap.

हिंदी अनुवाद

जिसका धनुष टूट गया, रथ नष्ट हो गया, घोड़े और सारथी मारे गए—ऐसा वह रावण वैदेही (सीता) को अपनी गोद में लेकर पृथ्वी पर गिर पड़ा।


English Commentary

This verse summarizes the total devastation inflicted by Jatayu. The adjectives pile up to describe Ravana's ruin: bowless, chariotless, horseless, driverless. The mighty Ravana, who rules the skies, is forced to crash-land ('papāta bhuvi'). He is literally grounded. Although he still clutches Sita, holding her in his lap ('ankena adaya'), his martial arrogance has been shattered. This image of the demon king falling from the sky serves as a precursor to his eventual fall in the war to come, proving that he is not invincible.

हिंदी टीका

यह श्लोक जटayu की विजय का उद्घोष है। रावण की स्थिति का वर्णन देखिए: 'भग्न धन्वा' (टूटा धनुष), 'विरथो' (रथहीन), 'हत अश्वो' (मरे हुए घोड़े), 'हत सारथिः' (मरा हुआ सारथी)। त्रैलोक्य-विजेता रावण को धूल चाटने पर विवश कर दिया गया। वह आकाश से सीधे जमीन पर आ गिरा ('पपात भुवि')। यद्यपि उसने सीता को छोड़ा नहीं ('अंकेन आदाय' - गोद में लेकर), परन्तु एक पक्षी द्वारा उसे जमीन पर गिरा दिया जाना उसकी बहुत बड़ी पराजय थी। यह जटayu के शौर्य का चरम बिंदु है।