Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 51SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 51

स संप्रहारः तुमुलः तयोः तस्मिन् महा मृधे ।
बभूव वात उद्धतयोः मेघयोः गगने यथा ॥३-५१-२॥

sa saṃprahāraḥ tumulaḥ tayoḥ tasmin mahā mṛdhe |
babhūva vāta uddhatayoḥ meghayoḥ gagane yathā ॥3-51-2॥

Translation

In that great battle, the tumultuous clash between the two was like that of two clouds in the sky driven by the wind.

हिंदी अनुवाद

उस महायुद्ध में उन दोनों (जटायु और रावण) के बीच वह भीषण संघर्ष आकाश में वायु से टकराए हुए दो बादलों के संघर्ष जैसा हुआ।


English Commentary

The poet uses a celestial metaphor to describe the aerial combat. Since both combatants are airborne—Jatayu by nature and Ravana in his chariot—comparing them to 'two clouds driven by the wind' captures the scale and elemental force of their collision. The word 'tumulaḥ' (tumultuous/uproarious) suggests the deafening noise of wings flapping, bowstrings twanging, and shouts of defiance, mirroring the thunder of clashing storm clouds. It emphasizes that this is not a skirmish but a 'mahā mṛdhe' (great battle), a violent disturbance in the very atmosphere caused by two powerful forces.

हिंदी टीका

वाल्मीकि जी यहाँ उपमा अलंकार का प्रयोग करते हुए युद्ध की भयंकरता का वर्णन करते हैं। जटायु (जो आकाश में उड़ते हैं) और रावण (जो पुष्पक/रथ पर आकाश में है) के बीच का युद्ध जमीन पर नहीं, नभ में हो रहा है। इसलिए 'मेघयोः' (दो बादलों) की उपमा सटीक है। जैसे हवा से प्रेरित बादल गरजते हुए टकराते हैं, वैसे ही ये दोनों योद्धा एक-दूसरे से भिड़ गए। 'तुमुलः' शब्द ध्वनि और अराजकता को दर्शाता है। यह उपमा यह भी संकेत करती है कि यह युद्ध प्राकृतिक आपदा जैसा विनाशकारी और अनियंत्रित था।