Srimad Valmiki Ramayana
ARANYA KANDA•SARGA: 52•SHLOKA: 1

सा तु तारा अधिप मुखी रावणेन निरीक्ष्य तम् ।
गृध्र राजम् विनिहतम् विललाप सुदुःखिता ॥ ॥३-५२-१॥
sā tu tārā adhipa mukhī rāvaṇena nirīkṣya tam । gṛdhra rājam vinihatam vilalāpa suduḥkhitā ॥ ॥3-52-1॥
Translation
Seeing the King of Vultures slain by Ravana, she (Sita), whose face resembled the Lord of Stars (the Moon), lamented in deep sorrow.
हिंदी अनुवाद
तारों के स्वामी (चंद्रमा) के समान मुख वाली उस (सीता) ने रावण द्वारा गृध्रराज जटायु को मारा गया देखकर अत्यंत दुखी होकर विलाप किया।
English Commentary
Sita is described here as tārā adhipa mukhī (having a face like the Moon, the Lord of Stars). This highlights her innate gentle nature and beauty, which stands in stark contrast to the brutal violence unfolding around her.
हिंदी टीका
यहाँ सीता जी के लिए 'तारा अधिप मुखी' (चंद्रमुखी) विशेषण का प्रयोग किया गया है, जो उनकी सौम्यता और सुंदरता को दर्शाता है, जो विपत्ति में भी मलिन नहीं हुई। अपने प्राणों पर संकट होने के बावजूद, सीता जी का ध्यान अपने रक्षक जटायु पर है।