Srimad Valmiki Ramayana

अभ्यवर्तत पुष्पाणाम् धारा वैश्रवण अनुजम् ।
नक्षत्र माला विमला मेरुम् नगम् इव उन्नतम् ॥ ॥३-५२-२८॥
abhyavartata puṣpāṇām dhārā vaiśravaṇa anujam । nakṣatra mālā vimalā merum nagam iva unnatam ॥ ॥3-52-28॥
Translation
That stream of flowers swirled around the younger brother of Vaishravana (Ravana), appearing like a pure garland of stars encircling the lofty Mount Meru.
हिंदी अनुवाद
फूलों की वह धारा वैश्रवण (कुबेर) के छोटे भाई रावण के चारों ओर ऐसे लिपटी हुई थी, जैसे ऊंचे मेरु पर्वत के चारों ओर निर्मल नक्षत्रों की माला लिपटी हो।
English Commentary
The simile elevates the scale of the scene to cosmic proportions. Ravana is compared to the lofty 'Meru nagam' (Mount Meru), the axis mundi of cosmology, emphasizing his immense size and power. The swirling flowers are compared to a 'nakshatra mala' (garland of stars). By calling Ravana 'Vaishravana anujam' (brother of Kubera, the Lord of Wealth), the poet underscores his divine lineage and power, making his fall into sin even more tragic. The image is spectacular: a mountain flying through the sky, haloed by a galaxy of flowers.
हिंदी टीका
यहाँ रावण की तुलना 'मेरु पर्वत' से और फूलों की तुलना 'नक्षत्र माला' (तारों की पंक्ति) से की गई है। मेरु पर्वत अपनी विशालता और स्थिरता के लिए जाना जाता है, और रावण भी बल और आकार में वैसा ही है। उसे 'वैश्रवण अनुजम्' (कुबेर का भाई) कहकर उसके उच्च कुल और वैभव की याद दिलाई गई है। जैसे सुमेरु पर्वत के शिखर के चारों ओर तारे घूमते हैं, वैसे ही रावण के चारों ओर सीता के बालों से गिरे फूल घूम रहे हैं। यह उपमा रावण के विराट और भयानक स्वरूप को एक अजीब सा सौंदर्य प्रदान करती है, जो 'वीभत्स' और 'शृंगार' का मिश्रण है।