Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 52SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 52

ताम् महा उल्काम् इव आकाशे दीप्यमानाम् स्व तेजसा ।
जहार आकाशम् आविश्य सीताम् वैश्रवण अनुजः ॥ ॥३-५२-३१॥

tām mahā ulkām iva ākāśe dīpyamānām sva tejasā । jahāra ākāśam āviśya sītām vaiśravana anujaḥ ॥ ॥3-52-31॥

Translation

Entering the sky, the younger brother of Vaishravana carried away Sita, who was glowing with her own radiance like a great meteor falling in the sky.

हिंदी अनुवाद

अपने तेज से आकाश में जलती हुई महा-उल्का (टूटते तारे) के समान दिखाई देने वाली उस सीता को लेकर, कुबेर का छोटा भाई (रावण) आकाश में प्रविष्ट हो गया।


English Commentary

Sita is compared to a 'Maha ulka' (a great meteor or falling star). In Indian poetics and omenology, a meteor often signifies impending doom or great change. Sita, glowing with her own spiritual power ('sva tejasa'), is being carried off by Ravana. While Ravana thinks he is taking a prize, the metaphor suggests he is carrying a destructive force—a burning meteor—that will eventually lead to the burning of Lanka (which literally happens later). The visual is of a bright, burning object traversing the sky against the backdrop of the void.

हिंदी टीका

सीता जी की तुलना 'महा उल्का' (विशाल उल्का पिंड या धूमकेतु) से की गई है। प्राचीन ज्योतिष में उल्का का गिरना या दिखाई देना अक्सर राज्य के विनाश या किसी विपत्ति का सूचक माना जाता है। सीता जी अपने सतीत्व के 'स्व तेजसा' (स्वयं के तेज) से चमक रही हैं। रावण उन्हें ले जा रहा है, लेकिन लाक्षणिक अर्थ यह है कि वह अपने विनाश को (उल्का को) साथ ले जा रहा है। लंका में सीता का प्रवेश एक उल्कापात की तरह होगा जो राक्षस कुल का नाश करेगा। 'जहार' (हरण किया) शब्द यहाँ क्रिया की पूर्णता को दर्शाता है।