Srimad Valmiki Ramayana

खम् उत्पतन्तम् तम् दृष्ट्वा मैथिली जनक आत्मजा ।
दुःखिता परम उद्विग्ना भये महति वर्तिनी ॥ ॥३-५३-१॥
kham utpatantam tam dṛṣṭvā maithilī janaka ātmajā । duḥkhitā parama udvignā bhaye mahati vartinī ॥ ॥3-53-1॥
Translation
Seeing him rising into the sky, Maithili, the daughter of Janaka, became aggrieved, extremely agitated, and plunged into great fear.
हिंदी अनुवाद
रावण को आकाश (खम्) में ऊपर उडते हुए देखकर जनकनन्दिनी मैथिली अत्यंत दुखी और व्याकुल हो गईं। वह भारी भय में पड़ी हुई थीं।
English Commentary
The realization of being airborne strikes Sita. Seeing Ravana flying up into the 'kham' (sky), panic sets in. She is described as 'parama udvigna' (extremely agitated). The separation from the ground symbolizes the total loss of control and removal from her safe zone. The verse emphasizes her lineage ('Janaka atmaja') to contrast her royal upbringing with this terrifying predicament of being held captive in mid-air by a monster.
हिंदी टीका
यहाँ से दृश्य बदलता है। अब तक अपहरण की प्रक्रिया थी, अब आकाश मार्ग की यात्रा है। सीता जी ने जब देखा कि रावण उन्हें लेकर धरती छोड़कर आकाश ('खम्') में उड़ चला है, तो उनकी व्याकुलता ('परम उद्विग्ना') बढ़ गई। धरती से संपर्क टूटते ही असहायता का भाव गहरा हो गया। 'जनक आत्मजा' संबोधन यह याद दिलाता है कि वह एक महान राजा की पुत्री हैं, जो इस स्थिति के सर्वथा अयोग्य हैं। 'भये महति' (महान भय) उनके मानसिक क्लेश को दर्शाता है।