Srimad Valmiki Ramayana

द्रक्ष्यसे शाल्मलीम् तीक्ष्णाम् आयसैः कण्टकैः चिताम् ।
न हि त्वम् ईदृशम् कृत्वा तस्य अलीकम् महात्मनः ॥ ॥३-५३-२१॥
Drakṣyase śālmalīm tīkṣṇām āyasaiḥ kaṇṭakaiḥ citām । Na hi tvam īdṛśam kṛtvā tasya alīkam mahātmanaḥ ॥ ॥3-53-21॥
Translation
Having done such a displeasure (offense) to that Great Soul (Rama), you will behold the sharp, iron-thorned Shalmali tree.
हिंदी अनुवाद
उस महात्मा (श्रीराम) का ऐसा अप्रिय (अपकार) करके, तुम लोहे के तीखे कांटों से भरे हुए शाल्मली वृक्ष को देखोगे (उससे आलिंगन कराए जाओगे)।
English Commentary
This verse is specific to the sin of adultery and abduction. In Hindu cosmology (specifically the descriptions of Naraka), the Shalmali tree abounds with iron thorns. Sinners guilty of illicit lust are forced to embrace this burning, thorny tree. Sita is explicitly referencing the karmic consequence of Ravana's lust. By contrasting this torture with the nature of Rama ("Mahatmanah" - the Great Soul), she underscores the gravity of the offense. It is not just an attack on a man, but an assault on Dharma itself, which necessitates such a severe infernal punishment.
हिंदी टीका
गरुड़ पुराण और अन्य धर्मग्रंथों में उल्लेख है कि परायी स्त्री का अपहरण या कुदृष्टि रखने वाले पापियों को नरक में लोहे के कांटों वाले 'शाल्मली' वृक्ष से आलिंगन कराया जाता है। सीताजी यहाँ रावण को उसके विशिष्ट पाप (परस्त्री हरण) के लिए निर्धारित दंड की याद दिला रही हैं। 'महात्मनः' शब्द का प्रयोग करके वे श्रीराम की महानता और सात्विकता को रावण की नीचता के सामने रखती हैं। वे चेतावनी देती हैं कि राम का अपमान करने का परिणाम केवल युद्ध में मृत्यु नहीं, बल्कि मृत्यु के बाद अनंत पीड़ा है।