Srimad Valmiki Ramayana

क्व गतो लप्स्यसे शर्म भर्तुः मम महात्मनः ।
निमेष अन्तर मात्रेण विना भ्रातराम् आहवे ॥ ॥३-५३-२३॥
Kva gato lapsyase śarma bhartuḥ mama mahātmanaḥ । Nimeṣa antara mātreṇa vinā bhrātaram āhave ॥ ॥3-53-23॥
Translation
Where will you go to find peace (or safety) from my high-souled husband? Even without his brother, in the blink of an eye, he can destroy you in battle.
हिंदी अनुवाद
मेरे महामना स्वामी से बचकर तुम कहाँ सुख पाओगे? वे अपने भाई (लक्ष्मण) के बिना भी, पलक झपकने मात्र के समय में युद्ध में (तुम्हें मार सकते हैं)।
English Commentary
This verse highlights Sita’s unwavering faith in Rama’s martial supremacy. Ravana orchestrated the separation of the brothers believing he could not face them together. Sita corrects this calculation: Rama requires no assistance. She asserts that Rama can annihilate Ravana in a Nimesha (a split second/blink of an eye). By asking "Where will you go to find peace?", she implies that Rama’s arrows are inescapable, pursuing the enemy across all three worlds. This shatters Ravana's tactical confidence in having isolated Rama.
हिंदी टीका
सीता का यह कथन उनके पति के पौरुष में अटूट विश्वास को दर्शाता है। रावण ने जानबूझकर राम और लक्ष्मण को अलग किया था क्योंकि वह उनसे डरता था। सीता चुनौती देती हैं कि लक्ष्मण की अनुपस्थिति रावण को नहीं बचा पाएगी। 'निमेष अन्तर मात्रेण' (पलक झपकने के समय में) का प्रयोग श्रीराम की युद्ध कौशल और दिव्यास्त्रों की गति को दर्शाता है। सीता यह स्पष्ट कर रही हैं कि रावण का यह भ्रम है कि राम अकेले कमजोर हैं; राम अकेले ही सम्पूर्ण ब्रह्मांड के लिए पर्याप्त हैं।