Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 54SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 54

तत्र उष्यताम् जनस्थाने शून्ये निहत राक्षसे ।
पौरुषम् बलम् आश्रित्य त्रासम् उत्सृज्य दूरतः ॥ ॥३-५४-२१॥

tatra uṣyatām janasthāne śūnye nihata rākṣase । pauruṣam balam āśritya trāsam utsṛjya dūrataḥ ॥ ॥3-54-21॥

Translation

Dwell there in that empty Janasthana where the Rakshasas were slain. Relying on your manliness and strength, cast off fear from a distance.

हिंदी अनुवाद

जहाँ राक्षस मारे गए हैं, उस सूने जनस्थान में तुम निवास करो। अपने पौरुष और बल का आश्रय लेकर भय को दूर से ही त्याग दो।


English Commentary

Ravana instructs the elite squad to garrison the desolate Janasthana (janasthāne śūnye). He is aware of the psychological impact of occupying a place where 14,000 of their kin were recently massacred. The atmosphere would be heavy with death and the lingering threat of Rama. Therefore, Ravana explicitly commands them to abandon fear (trāsam utsṛjya). He appeals to their martial pride, telling them to rely on their pauruṣam (virility/valor) and strength. This indicates that morale is a concern; the legend of Rama’s prowess has likely spread, and Ravana needs these eight demons to be mentally fortified to hold the ground. It is a directive to hold the line through sheer courage and self-reliance in a hostile environment.

हिंदी टीका

यह श्लोक सैनिकों के लिए रावण के 'प्रेरक भाषण' (pep talk) जैसा है। रावण उन्हें 'शून्ये' (खाली/वीरान) स्थान में रहने का आदेश देता है, जो मानसिक रूप से कठिन कार्य है क्योंकि वहाँ उनके साथियों के शव पड़े हो सकते हैं। वह जानता है कि राम के पराक्रम की कहानियों से उसकी सेना में भय व्याप्त हो सकता है। इसलिए वह कहता है—'त्रासम् उत्सृज्य दूरतः' (भय को दूर फेंक दो)। वह उन्हें अपने स्वयं के 'पौरुष' और 'बल' पर भरोसा करने को कहता है। यहाँ रावण एक व्यावहारिक सेनापति की तरह बात कर रहा है, जो जानता है कि युद्ध में मनोवैज्ञानिक दृढ़ता उतनी ही महत्वपूर्ण है जितने कि हथियार। उसे ऐसे सैनिकों की आवश्यकता है जो राम के नाम से न डरें और उस क्षेत्र पर पुनः अधिकार कर सकें।