Srimad Valmiki Ramayana

हर्म्य प्रासाद संबधम् स्त्री सहस्र निषेवितम् ।
नाना पक्षि गणैः जुष्टम् नाना रत्न समन्वितम् ॥ ॥३-५५-७॥
harmya prāsāda saṃbadham strī sahasra niṣevitam । nānā pakṣi gaṇaiḥ juṣṭam nānā ratna samanvitam ॥ ॥3-55-7॥
Translation
Connected with mansions and palaces, attended by thousands of women, inhabited by flocks of various birds, and filled with various gems.
हिंदी अनुवाद
(वह भवन) हवेलियों और महलों से जुड़ा हुआ था, हजारों स्त्रियाँ वहाँ सेवा में थीं, नाना प्रकार के पक्षी समूह वहाँ मौजूद थे और वह अनेक रत्नों से सुसज्जित था।
English Commentary
The description of the palace continues, intended to overwhelm Sita's senses. It is a complex of harmya (mansions) and prāsāda (palaces). The mention of strī sahasra niṣevitam (served by thousands of women) serves a dual purpose: to display his power and status as a ruler whom many desire, and implicitly to offer Sita sovereignty over this vast harem. The presence of exotic birds and countless gems (nānā ratna) paints a picture of paradise. Ravana is trying to sell a lifestyle upgrade, contrasting this golden cage with the hardships of the forest.
हिंदी टीका
यहाँ रावण के ऐश्वर्य का विस्तार से वर्णन है। 'हर्म्य प्रासाद' (बड़े भवन और महल) उसकी वास्तुकला की भव्यता बताते हैं। 'स्त्री सहस्र निषेवितम्' (हजारों स्त्रियों द्वारा सेवित) का उल्लेख रावण जानबूझकर करता है, शायद यह दिखाने के लिए कि वह कितना वांछनीय है या फिर सीता को उन हजारों पर रानी बनने का प्रलोभन देने के लिए। 'नाना रत्न' (विभिन्न रत्न) लंका की समृद्धि को दर्शाते हैं। रावण यह सब सीता को इसलिए दिखा रहा है ताकि वह राम की वनवासी जीवनशैली (कुटिया, कंदमूल) और लंका के राजसी ठाठ-बाट में तुलना कर सके।