Srimad Valmiki Ramayana

गत आयुः त्वम् गत श्रीकः गत सत्त्वो गत इन्द्रियः ।
लंका वैधव्य संयुक्ता त्वत् कृतेन भविष्यति ॥ ॥३-५६-१२॥
Gata āyuḥ tvam gata śrīkaḥ gata sattvo gata indriyaḥ । Laṅkā vaidhavya saṃyuktā tvat kṛtena bhaviṣyati ॥ ॥3-56-12॥
Translation
You are drained of life, drained of glory, drained of strength, and drained of sensory power. Because of your deed, Lanka will be plunged into widowhood.
हिंदी अनुवाद
तुम गत-आयु (जिसकी उम्र खत्म हो गई हो), गत-श्री (जिसकी कांति/राजलक्ष्मी चली गई हो), गत-सत्व (बलहीन) और गत-इन्द्रिय (इन्द्रियों की शक्ति खो चुके) हो गए हो। तुम्हारे कृत्य के कारण लंका विधवा हो जाएगी (शून्यता से भर जाएगी)।
English Commentary
Sita pronounces a crushing verdict on Ravana's state. Using the repetitive anaphora of "Gata" (gone/lost), she strips him of all vitality: his life span ("ayuh"), his royal glory ("shri"), his inner essence/strength ("sattva"), and his sensory powers ("indriya"). She implies that a sinner is spiritually dead long before physical death. The consequence of his action ("tvat kritena") is terrifiedly scaled up: "Lanka vaidhavya samyukta" (Lanka will be united with widowhood). This personifies the city and prophesies the total annihilation of its male warrior population. Sita places the guilt of the impending genocide of the Rakshasas squarely on Ravana's shoulders.
हिंदी टीका
सीता रावण को एक 'जीवित लाश' (walking dead) के रूप में देखती हैं। वह 'गत' (गया/खोया) शब्द का चार बार प्रयोग करती हैं—आयु, श्री, सत्व, और इन्द्रिय। उनके अनुसार, धर्म का त्याग करते ही रावण ने ये सब खो दिया है, भले ही शारीरिक रूप से वह अभी खड़ा है। सबसे भयानक भविष्यवाणी दूसरी पंक्ति में है: 'लंका वैधव्य संयुक्ता भविष्यति'। राजा के पाप का फल पूरी प्रजा को भोगना पड़ता है। सीता कह रही हैं कि रावण की कामवासना के कारण लंका के घर-घर में रोना होगा, और राक्षसों की स्त्रियाँ विधवा हो जाएंगी। यह केवल एक श्राप नहीं, बल्कि 'कर्मफल' का विधान है। सीता यहाँ एक पत्नी और भावी रानी के रूप में नहीं, बल्कि 'काल' (Time/Destiny) की वाणी बोल रही हैं।