Srimad Valmiki Ramayana

न ते पापम् इदम् कर्म सुख उदर्कम् भविष्यति ।
या अहम् नीता विना भावम् पति पार्श्वात् त्वया वनात् ॥ ॥३-५६-१३॥
Na te pāpam idam karma sukha udarkam bhaviṣyati । Yā aham nītā vinā bhāvam pati pārśvāt tvayā vanāt ॥ ॥3-56-13॥
Translation
This sinful deed of yours will not result in happiness. I, who have been taken away from my husband's side in the forest by you...
हिंदी अनुवाद
यह जो पापकर्म तुमने किया है, इसका परिणाम (उदर्क) सुखद नहीं होगा। जो मैं (सीता), पति के पास से (बिछोह कराके) तुम्हारे द्वारा वन से बलपूर्वक ले जाई गई हूँ।
English Commentary
Sita reiterates the law of Karma: "papam idam karma" (this sinful deed) cannot have a "sukha udarkam" (happy ending/consequence). She connects the act directly to its result. By stealing her from "pati parshvat" (her husband's side) in the forest, Ravana has sown the seeds of his own misery. She highlights the specific nature of the sin—separation of a devoted couple ("vina bhavam"). Sita is warning him that the very object of his desire (Sita herself) will become the cause of his destruction because the acquisition was tainted by sin. It is a moral affirmation that happiness cannot be built on the foundation of another's grief.
हिंदी टीका
सीता यहाँ 'कर्म सिद्धांत' को दोहराती हैं। वह स्पष्ट करती हैं कि 'पापम् कर्म' (पाप कर्म) का फल कभी 'सुख उदर्कम्' (भविष्य में सुख देने वाला) नहीं हो सकता। रावण सोच रहा है कि सीता को पाकर वह सुखी होगा, लेकिन सीता बताती हैं कि नींव ही पाप की है, तो महल सुख का कैसे बनेगा? 'विना भावम्' (बिछोह/वियोग) शब्द महत्वपूर्ण है। किसी पत्नी को उसके पति से अलग करना महापाप है। सीता अपनी पीड़ा को व्यक्त करती हैं कि उन्हें 'पति पार्श्वात्' (पति के बगल से/सानिध्य से) दूर किया गया है। यह श्लोक रावण की इस भ्रांति को तोड़ता है कि वह बलपूर्वक सुख प्राप्त कर सकता है। अधर्म का बीज केवल दुख का वृक्ष ही उगा सकता है।