Srimad Valmiki Ramayana

माम् प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तो अयम् रक्षस अधम ।
आत्मनो राक्षसानाम् च वधाय अन्तः पुरस्य च ॥ ॥३-५६-१७॥
Mām pradhṛṣya sa te kālaḥ prāpto ayam rakṣasa adhama । Ātmano rākṣasānām ca vadhāya antaḥ purasya ca ॥ ॥3-56-17॥
Translation
O vile Rakshasa, having assaulted me, that Time (of death) has now arrived for the destruction of yourself, the Rakshasas, and your inner apartments (harem).
हिंदी अनुवाद
हे नीच राक्षस! मेरा तिरस्कार (धर्षण) करने के कारण, वह (विनाशकारी) काल अब तेरे, तेरे राक्षसों के और तेरे रनिवास (अन्तःपुर) के वध के लिए आ पहुँचा है।
English Commentary
Sita assumes the voice of Destiny. Calling him "Rakshasa adhama" (basest of demons), she declares that "Kala" (Time) has arrived specifically because of his assault on her ("mam pradhrishya"). She outlines the scope of this destruction: it will consume Ravana ("atmano"), his army/people ("rakshasanan"), and even his domestic life ("antah purasya" - the harem). This emphasizes the ripple effect of a king's sin. By bringing Sita into his fold, he has brought a ticking bomb that will explode and wipe out everything he holds dear. Sita positions herself not as a captive, but as the harbinger of his total annihilation.
हिंदी टीका
सीता रावण को 'रक्षस अधम' (राक्षसों में सबसे नीच) कहती हैं। वह स्पष्ट करती हैं कि वह स्वयं रावण की मृत्यु का निमित्त हैं। 'माम् प्रधृष्य' (मुझ पर अत्याचार करके) रावण ने काल को निमंत्रण दिया है। सीता भविष्यवाणी करती हैं कि यह विनाश केवल रावण तक सीमित नहीं रहेगा। 'आत्मनो' (स्वयं का), 'राक्षसानाम्' (पूरी राक्षस जाति का) और 'अन्तः पुरस्य' (शाही परिवार/रानियों) का भी 'वधाय' (वध/नाश) होगा। एक स्त्री का अपमान पूरे कुल के विनाश का कारण बनता है, यह भारतीय संस्कृति का एक प्रमुख संदेश है जिसे सीता यहाँ दोहरा रही हैं। रावण ने सोचा था कि वह सीता को अंतःपुर में रखेगा, लेकिन सीता उस अंतःपुर के विनाश का कारण बनेंगी।