Srimad Valmiki Ramayana

तथा अहम् धर्म नित्यस्य धर्म पत्नी दृढ व्रता ।
त्वया संप्रष्टुम् न शक्या अहम् राक्षसाधम पापिना ॥ ॥३-५६-१९॥
Tathā aham dharma nityasya dharma patnī dṛḍha vratā । Tvayā saṃpraṣṭum na śakyā aham rākṣasādhama pāpinā ॥ ॥3-56-19॥
Translation
...So too, I, the lawfully wedded wife (Dharma-patni) of the one eternally fixed in Dharma, and steadfast in my vows, cannot be touched by you, O basest of Rakshasas, the sinner.
हिंदी अनुवाद
...वैसे ही, धर्म में नित्य स्थिर रहने वाले (राम) की मैं धर्मपत्नी और दृढ़ व्रत का पालन करने वाली हूँ। हे नीच राक्षस! तुम जैसे पापी द्वारा मुझे स्पर्श करना संभव नहीं है।
English Commentary
Completing the metaphor, Sita defines her identity. She is not just a woman, but the "Dharma-patni" (wife in dharma) of Rama, who is "Dharma-nityasya" (eternally righteous). This highlights that their bond is sustained by Dharma, not just emotion. Being "dridha vrata" (steadfast in vows), she possesses a spiritual shield. She asserts that she "cannot be touched" ("samprashtum na shakya") by the "papina" (sinner) Ravana. This implies that while he may hold her body captive, her true self remains untouchable due to the fire of her chastity. It is a defiant rejection of his power; he can kidnap her, but he can never possess her.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक की उपमा को पूरा करते हुए सीता निष्कर्ष निकालती हैं। राम 'धर्म नित्यस्य' (जो नित्य धर्म में स्थित हैं) हैं, और सीता उनकी 'धर्म पत्नी' हैं। उनका संबंध केवल शारीरिक नहीं, बल्कि धार्मिक और आध्यात्मिक है। सीता 'दृढ व्रता' (कठोर व्रत का पालन करने वाली/पतिव्रता) हैं। वह रावण को पुनः 'राक्षसाधम' और 'पापिना' कहती हैं। सीता का कहना है कि 'त्वया संप्रष्टुम् न शक्या' (तुम्हारे द्वारा छूना संभव नहीं है)। यद्यपि रावण ने उन्हें शारीरिक रूप से पकड़ लिया है, लेकिन सीता मानती हैं कि उनकी आत्मा और सतीत्व को रावण स्पर्श भी नहीं कर पाया है। या फिर, यह चेतावनी है कि यदि उसने कुदृष्टि से स्पर्श किया, तो वह भस्म हो जाएगा। यह सीता के आत्म-बल और नैतिक श्रेष्ठता का उद्घोष है।