Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 56SHLOKA: 33
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 56

सर्व काम फलैः वृक्षैः नाना पुष्प फलैः वृताम् ।
सर्व काल मदैः च अपि द्विजैः समुपसेविताम् ॥३-५६-३३॥

Sarva kāma phalaiḥ vṛkṣaiḥ nānā puṣpa phalaiḥ vṛtām । Sarva kāla madaiḥ ca api dvijaiḥ samupasevitām ॥ ॥3-56-33॥

Translation

(That Ashoka Vatika) was surrounded by trees yielding all desired fruits and various flowers. It was frequented by birds that were intoxicated (joyful) in all seasons.

हिंदी अनुवाद

(वह अशोक वाटिका) सभी प्रकार की कामनाओं को पूर्ण करने वाले फलों और विभिन्न प्रकार के फूलों वाले वृक्षों से घिरी थी। वहां ऐसे पक्षी (द्विज) थे जो हर मौसम में मदमस्त रहते थे।


English Commentary

The poet describes the Ashoka Vatika as a paradise on earth to highlight the stark contrast with Sita’s internal misery. The trees yield fruits of "all desires" (sarva kama), and the birds are perpetually intoxicated with joy, unaffected by seasonal changes. This juxtaposition serves a literary purpose: the breathtaking beauty of the prison makes the prisoner's suffering more poignant. It emphasizes that physical luxury means nothing without freedom and the company of loved ones.

हिंदी टीका

वाल्मीकि जी यहाँ अशोक वाटिका के अलौकिक सौंदर्य का वर्णन करते हैं, जो सीता की दुखद स्थिति के बिल्कुल विपरीत (contrast) है। 'सर्व काम फलैः' का अर्थ है ऐसे जादुई वृक्ष जो इच्छानुसार फल देते हैं। पक्षी वहां 'सर्व काल मदैः' हैं, यानी वे ऋतुओं के बंधन से मुक्त होकर सदैव आनंद में रहते हैं। यह विडंबना (irony) है कि ऐसी स्वर्ग समान जगह सीता के लिए जेल बन गई है। बाहरी सुंदरता सीता के आंतरिक दुःख को और अधिक गहरा कर देती है।