Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 56SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 56

प्रत्यक्षम् यदि अहम् तस्य त्वया स्याम् धर्षिता बलात् ।
शयिता त्वम् हतः संख्ये जनस्थाने यथा खरः ॥ ॥३-५६-५॥

Pratyakṣam yadi aham tasya tvayā syām dharṣitā balāt । Śayitā tvam hataḥ saṃkhye janasthāne yathā kharaḥ ॥ ॥3-56-5॥

Translation

Had I been forcibly violated by you in his presence, you would have been lying dead on the battlefield, just as Khara lies in Janasthana.

हिंदी अनुवाद

यदि मैं उसके (राम के) प्रत्यक्ष (सामने) होती और तुम मुझे बलपूर्वक स्पर्श करते, तो तुम युद्ध में मारे जाकर वैसे ही (земीन पर) सोए होते, जैसे जनस्थान में खर (मारा गया था)।


English Commentary

Sita attacks Ravana’s pride by highlighting his cowardice. She points out the critical condition of her abduction: Rama's absence. She asserts that if Ravana had tried this "balat" (forcefully) in Rama's "pratyaksham" (presence), the outcome would have been instant death. She draws a parallel to the recent events in Janasthana, where Rama single-handedly slew the demon Khara. By comparing Ravana to Khara ("yatha khara"), she implies that Ravana is no more distinct or invincible than the other demons Rama has already slaughtered. She paints a picture of Ravana lying dead ("shayita") on the battlefield, stripping away his aura of invincibility and reducing him to just another target for Rama's arrows.

हिंदी टीका

सीता रावण की कायरता पर प्रहार करती हैं। रावण ने उन्हें तब हरण किया जब राम अनुपस्थित थे। सीता कहती हैं, 'प्रत्यक्षम् यदि अहम् तस्य' (यदि मैं उनके सामने होती), तो परिणाम कुछ और होता। वह रावण को याद दिलाती हैं कि राम ने जनस्थान में अकेले 14,000 राक्षसों और खर-दूषण का वध किया था ('यथा खरः'). वह कहती हैं कि यदि राम होते, तो रावण अभी 'शयिता' (सोया हुआ/मृत) होता। सीता रावण को यह एहसास दिला रही हैं कि उसने चोरी से हरण करके अपनी जान बचाई है, वीरता नहीं दिखाई। यह रावण के 'वीर' होने के दावे पर एक करारा तमाचा है। सीता का विश्वास है कि राम के सामने रावण एक क्षण भी नहीं टिक सकता।