Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 57SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 57

विनष्टा भक्षिता वा अप राक्षसैः वन चारिभिः ।
अशुभानि एव भूयिष्ठम् यथा प्रादुर् भवन्ति मे ॥३-५७-१९॥

Vinaṣṭā bhakṣitā vā api rākṣasaiḥ vana cāribhiḥ । Aśubhāni eva bhūyiṣṭham yathā prādur bhavanti me ॥ ॥3-57-19॥

Translation

"...has been destroyed or eaten by the Rakshasas roaming the forest. For inauspicious omens are appearing to me in great abundance."

हिंदी अनुवाद

"...वन में विचरने वाले राक्षसों द्वारा नष्ट कर दी गई होंगी या खा ली गई होंगी। क्योंकि मुझे अत्यधिक (भूयिष्ठम्) अशुभ लक्षण ही प्रकट हो रहे हैं।"


English Commentary

Rama explicitly states the grim possibilities: Sita is either "vinashta" (lost/dead) or "bhakshita" (eaten). The recurring theme of cannibalism reflects the primal fear of the Rakshasas. Rama validates this horrific conclusion by pointing again to the omens ("ashubhani"). This marks the moment where Rama loses hope of finding Sita safe at the cottage, shifting his mindset from "returning home" to "search and rescue."

हिंदी टीका

राम अपने सबसे बुरे डर को शब्दों में व्यक्त करते हैं: 'विनष्टा' (नष्ट/गायब) या 'भक्षिता' (खा ली गई)। राम को सीता के अपहरण से ज्यादा उनकी मृत्यु का भय है। वह अपने इस निष्कर्ष का आधार उन 'अशुभानि' (अपशकुनों) को बताते हैं जो 'भूयिष्ठम्' (प्रचुर मात्रा में) दिख रहे हैं। यहाँ से कहानी में 'विप्रलम्भ श्रृंगार' (वियोग) की करुण धारा बहने लगती है।