Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 57SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 57

अपि लक्ष्मण सीतायाः सामग्र्यम् प्राप्नुयावहे ।
जीवन्त्याः पुरुषव्याघ्र सुताया जनक्स्य वै ॥३-५७-२०॥

api lakṣmaṇa sītāyāḥ sāmagryam prāpnuyāvahe |
jīvantyāḥ puruṣavyāghra sutāyā janakasya vai ॥3-57-20॥

Translation

O Tiger among men, Lakshmana! Will we find Janaka's daughter, Sita, alive and with her whole being intact (safe and sound)?

हिंदी अनुवाद

हे पुरुषसिंह लक्ष्मण! क्या हम जनकनंदिनी सीता को जीवित और सुरक्षित (समस्त अंगों से युक्त) अवस्था में पा सकेंगे?


English Commentary

Rama, hastening back after slaying Maricha, is seized by dread. Although Lakshmana is not yet physically present, Rama addresses him mentally, revealing his desperate need for his brother's support. The word 'samagryam' is significant; it implies 'wholeness' or 'total well-being.' Rama fears that Sita might have been physically harmed or abducted, leaving her incomplete or destitute. By referring to her as Janaka's daughter, he underscores her nobility and innocence. This verse captures the psychological state of anxiety where the protagonist anticipates tragedy before it is confirmed, highlighting Rama’s deep emotional dependence on Sita’s safety.

हिंदी टीका

यहाँ श्रीराम मारीच का वध करके लौटते समय घोर अमंगल की आशंका से ग्रस्त हैं। यद्यपि लक्ष्मण अभी उनके पास नहीं हैं, तथापि वे मानसिक रूप से अपने अनुज को संबोधित कर रहे हैं, जो उनकी व्याकुलता को दर्शाता है। 'सामग्र्यम्' शब्द यहाँ अत्यंत महत्वपूर्ण है, जिसका अर्थ है 'संपूर्णता' या 'कुशलता'। श्रीराम को भय है कि राक्षसों ने सीता को शारीरिक क्षति पहुँचाई होगी या उनका अपहरण कर लिया होगा। वे जनक की पुत्री के रूप में सीता का स्मरण करते हैं, जो उनके उच्च कुल और सुकुमारता का परिचायक है। यह श्लोक विप्रलम्भ शृंगार और करुण रस का मिश्रण है, जहाँ प्रिय के अनिष्ट की आशंका प्रेमी के हृदय को विदीर्ण कर रही है।