Srimad Valmiki Ramayana

यथा वै मृग संघाःअ गोमायुः च भैरवम् ।
वाश्यन्ते शकुनाः च अपि प्रदीप्ताम् अभितो दिशम् ।
अपि स्वस्ति भवेत् तस्या राज पुत्र्या महाबल ॥३-५७-२१॥
yathā vai mṛgasaṃghāḥ ca gomāyuḥ ca bhairavam |
vāśyante śakunāḥ ca api pradīptām abhito diśam |
api svasti bhavet tasyā rājaputryā mahābala ॥3-57-21॥
Translation
Just as these herds of deer and the jackal cry out terribly, and the birds too shriek facing the blazing direction (the sun/direction of fire), O Mighty One, will there be safety for that Princess?
हिंदी अनुवाद
जिस प्रकार ये मृगों के झुंड और सियार प्रदीप्त (सूर्य की ओर या अग्नि कोण) दिशा की ओर मुँह करके भयानक स्वर में रो रहे हैं और पक्षी भी चिल्ला रहे हैं, (उसे देखकर मन में प्रश्न उठता है) हे महाबली! क्या उन राजकुमारी (सीता) का कल्याण होगा?
English Commentary
This verse references the ancient science of omens (Shakuna Shastra). Rama observes terrifying signs in nature. Animals crying while facing the 'blazing direction' (usually the direction of the sun or fire) is considered a harbinger of doom. The howling of jackals and the shrieking of birds amplify the atmosphere of terror. Rama addresses Lakshmana as 'Mahabala' (The Mighty One), perhaps in a desperate hope that Lakshmana's strength has successfully protected Sita despite these cosmic warnings. It illustrates the symbiotic relationship between the hero and nature in the epic, where the environment mirrors the impending narrative catastrophe.
हिंदी टीका
यह श्लोक प्राचीन भारतीय शकुन शास्त्र (कौतुक) का उल्लेख करता है। श्रीराम प्रकृति में अशुभ लक्षणों को देखते हैं। 'प्रदीप्ताम् दिशम्' का अर्थ है वह दिशा जो सूर्य या अग्नि से प्रज्वलित हो, या जिस दिशा में कोई दाह हो रहा हो; उस ओर मुँह करके जानवरों का रोना घोर संकट का सूचक माना जाता है। श्रीराम यहाँ लक्ष्मण को 'महाबल' कह कर संबोधित करते हैं, मानो वे स्वयं को आश्वस्त करना चाहते हैं कि लक्ष्मण का बल सीता की रक्षा करने में समर्थ होगा। यह प्रकृति और मानव नियति के बीच के गहरे संबंध को दर्शाता है, जहाँ प्रकृति भावी विनाश का संकेत पहले ही दे देती है।