Srimad Valmiki Ramayana

मारीचेन तु विज्ञाय स्वरम् आलक्ष्य मामकम् ।
विक्रुष्टम् मृग रूपेण लक्ष्मणः शृणुयात् यदि ॥३-५७-५॥
Mārīcena tu vijñāya svaram ālakṣya māmakam । Vikruṣṭam mṛga rūpeṇa lakṣmaṇaḥ śṛṇuyāt yadi ॥ ॥3-57-5॥
Translation
"If Lakshmana has heard that cry screamed by Maricha in the form of a deer, mimicking my voice..."
हिंदी अनुवाद
"मृग रूपी मारीच ने मेरे स्वर को पहचान कर (नक़ल करते हुए) जो चीत्कार की थी, यदि उसे लक्ष्मण ने सुन लिया होगा..."
English Commentary
Rama deduces the enemy's strategy. He realizes that Maricha's death cry was a calculated trap mimicking his own voice ("svaram... mamakam"). He hypothesizes the scenario: if Lakshmana heard that cry, the plan to lure him away would be set in motion. This verse shows Rama's analytical mind working through the panic, reconstructing the deception.
हिंदी टीका
राम अब घटनाओं की कड़ियां जोड़ रहे हैं। उन्हें समझ आ गया है कि मारीच ने मरते समय 'हा सीते, हा लक्ष्मण' क्यों पुकारा। 'स्वरम् आलक्ष्य मामकम्' का अर्थ है राम की आवाज़ का लक्ष्य करके या नक़ल करके। राम सोच रहे हैं कि वह आवाज़ इतनी वास्तविक थी कि लक्ष्मण और सीता उसे सच मान बैठे होंगे। यह राम की बुद्धिमत्ता (deduction) को दर्शाता है।