Srimad Valmiki Ramayana

सर्वथा रक्षसा तेन जिह्मेन सुदुरात्मना ।
वदता लक्ष्मण इति उच्Cऐः तव अपि जनितम् भयम् ॥३-५८-१३॥
sarvathā rakṣasā tena jihmena sudurātmanā |
vadatā lakṣmaṇa iti uccaiḥ tava api janitam bhayam ॥3-58-13॥
Translation
Assuredly, by that deceitful and extremely evil-souled Rakshasa shouting "O Lakshmana" loudly, fear was created even in you.
हिंदी अनुवाद
निश्चय ही उस कुटिल और दुरात्मा राक्षस (मारीच) ने जोर से 'हे लक्ष्मण!' पुकार कर तुम्हारे मन में भी भय उत्पन्न कर दिया होगा।
English Commentary
Rama rationalizes the events, moving from accusation to understanding. He recognizes the efficacy of Maricha's psychological warfare. By acknowledging that the demon was 'jihma' (deceitful) and the cry was convincing enough to instill fear even in a warrior like Lakshmana ('tava api'), Rama validates Lakshmana's reaction. He deduces that the deception was designed specifically to exploit their bond, realizing that Lakshmana came not out of disobedience, but out of genuine alarm caused by the mimicry.
हिंदी टीका
अब श्रीराम शांत होकर घटनाक्रम का विश्लेषण कर रहे हैं। वे समझ गए हैं कि लक्ष्मण क्यों आए। वे स्वीकार करते हैं कि मारीच 'जिह्म' (कुटिल) था और उसने जो 'हे लक्ष्मण' का नाद किया, वह इतना भयानक और वास्तविक था कि उसने 'तव अपि' (तुम्हारे जैसे वीर के भी) मन में भय पैदा कर दिया। यहाँ श्रीराम लक्ष्मण को दोषमुक्त कर रहे हैं, यह मानते हुए कि उस मायावी स्वर का प्रभाव अमोघ था। यह भाई के प्रति सहानुभूति और शत्रु की चाल की समझ को दर्शाता है।