Srimad Valmiki Ramayana

अथ आश्रमात् उपावृत्तम् अंतरा रघुनंदनः ।
परिपप्रच्छ सौमित्रिम् रामो दुःख अर्दितः पुनः ॥३-५९-१॥
atha āśramāt upāvṛttam antarā raghunandanaḥ |
paripapraccha saumitrim rāmo duḥkha arditaḥ punaḥ ॥3-59-1॥
Translation
Then, Raghunandana (Rama), tormented by grief, again asked Saumitri (Lakshmana), who had returned from the hermitage and met him on the way (midway).
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, रघुनंदन राम ने आश्रम से लौटकर बीच रास्ते में (अंतरा) मिले हुए सुमित्रानंदन (लक्ष्मण) से दुःख से पीड़ित होकर पुनः पूछा।
English Commentary
This verse sets the scene for the dialogue that occurs on the path ('antara') before they reach the empty hermitage. Although previous verses described the arrival, the narrative here focuses specifically on the interaction at the meeting point. Rama is described as 'duhkha arditah' (tormented by grief) and asks 'punah' (again), indicating his obsessive anxiety. He cannot reconcile why Lakshmana is there. It highlights the desperate need of the protagonist to understand the breach of protocol before facing the consequences at the destination.
हिंदी टीका
यह श्लोक उस घटनास्थल को पुनर्स्थापित करता है जहाँ राम और लक्ष्मण का मिलन होता है। यद्यपि पिछले सर्ग में राम का आश्रम में प्रवेश वर्णित था, यह सर्ग उस संवाद (फ्लैशबैक या विस्तृत विवरण) पर केंद्रित है जो रास्ते में हुआ था। 'अंतरा' (बीच में) शब्द महत्वपूर्ण है; राम अभी आश्रम नहीं पहुँचे थे जब उन्होंने लक्ष्मण को देखा। 'दुःख अर्दितः' (दुःख से पीड़ित) और 'पुनः' (फिर से) यह दर्शाता है कि राम का मन शांत नहीं है; वे बार-बार एक ही प्रश्न कर रहे हैं, जो उनकी व्याकुलता और अविश्वास को प्रमाणित करता है।