Srimad Valmiki Ramayana
ARANYA KANDA•SARGA: 59•SHLOKA: 8

सा तम् आर्त स्वरम् श्रुत्वा तव स्नेहेन मैथिली ।
गच्छ गच्छ इति माम् आह रुदन्ती भय - विक्लवा - विह्वला ॥३-५९-८॥
sā tam ārtasvaram śrutvā tava snehena maithilī |
gaccha gaccha iti mām āha rudantī bhayavihvalā ॥3-59-8॥
Translation
Hearing that distressed voice, out of affection for you, Maithili, crying and overwhelmed by fear, told me "Go, Go!"
हिंदी अनुवाद
उस आर्त (दुख भरे) स्वर को सुनकर, आपके प्रति स्नेह (प्रेम) के कारण, भय से व्याकुल होकर रोती हुई मैथिली ने मुझसे कहा—"जाओ! जाओ!"
English Commentary
Lakshmana attributes Sita's panic to her deep love for Rama ('tava snehena'). Hearing the 'arta-svaram' (pained voice) threw her into a state of 'bhaya-vihvala' (overwhelmed by fear).
हिंदी टीका
लक्ष्मण सीता की प्रतिक्रिया का वर्णन करते हैं। सीता की प्रेरणा 'तव स्नेहेन' (आपके प्रति स्नेह) थी, न कि लक्ष्मण पर अविश्वास।