Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 6SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 6

एतत् श्रुत्वा तु काकुत्स्थः तापसानाम् तपस्विनाम् ।
इदम् प्रोवाच धर्मात्मा सर्वान् एव तपस्विनः ॥ ॥३-६-२१॥

Etat śrutvā tu kākutsthaḥ tāpasānām tapasvinām |
Idam provāca dharmātmā sarvān eva tapasvinaḥ ॥3-6-21॥

Translation

Hearing these words of the ascetics, Rama (scion of Kakutstha), the righteous soul, spoke thus to all the ascetics.

हिंदी अनुवाद

तपस्वियों के उन वचनों को सुनकर, धर्मात्मा काकुत्स्थ (श्रीराम) ने उन सभी तपस्वियों से यह बात कही।


English Commentary

The epithet Dharmatma (the righteous soul) is deliberately placed here to characterize Rama's impending response. He listens patiently to the sages' plea, embodying the virtue of a perfect listener and leader. The reference to him as Kakutstha reminds the reader of his glorious ancestors who were known for aiding the gods and sages. This verse serves as a narrative bridge, shifting the focus from the sages' distress to Rama's assured and righteous reaction.

हिंदी टीका

वाल्मीकी रामायण में 'काकुत्स्थ' संबोधन का प्रयोग अक्सर तब किया जाता है जब श्रीराम के कुलीन और पराक्रमी स्वरूप को दर्शाना हो। 'धर्मात्मा' विशेषण यहाँ अत्यंत महत्वपूर्ण है, क्योंकि श्रीराम अब जो उत्तर देंगे, वह धर्म के अनुकूल होगा। श्रीराम ऋषियों की पीड़ा सुनकर विचलित नहीं हुए, बल्कि धैर्यपूर्वक और धर्मसम्मत उत्तर देने के लिए तत्पर हुए। यह श्लोक संवाद की दिशा बदलता है—याचना से प्रतिज्ञा की ओर। यह श्रीराम की संवेदनशीलता और ऋषियों के प्रति उनके सम्मान को भी दर्शाता है।