Srimad Valmiki Ramayana

भृशम् आव्रजमानस्य तस्य अधो वाम लोचनम् ।
प्रास्फुरत् च अस्खलत् रामो वेपथुः च अस्य जायते ॥ ॥३-६०-१॥
Bhṛśam āvrajamānasya tasya adho vāma locanam |
Prāsphurat ca askhalat rāmo vepathuḥ ca asya jāyate ॥3-60-1॥
Translation
As he walked back swiftly, his left eye throbbed, he stumbled, and tremors arose in his body.
हिंदी अनुवाद
तेज़ी से लौटते हुए श्रीराम का बायां नेत्र फड़कने लगा, वे चलते-चलते लड़खड़ा गए और उनके शरीर में कम्पन होने लगा।
English Commentary
In classical Indian omens (Shakun Shastra), the throbbing of the left eye is considered highly inauspicious for men, signaling approaching danger or bad news. Even as he rushes back ('bhṛśam'—swiftly/intensely), Rama experiences these physical manifestations of impending doom. The stumbling ('askhalat') and trembling ('vepathuḥ') are not signs of physical weakness, but somatic responses to the intense psychological dread regarding Sita's safety. Valmiki uses these involuntary physical reactions to heighten the tension, showing that before Rama even reaches the ashram, his intuition and the cosmic signs are already warning him of the catastrophe that has occurred.
हिंदी टीका
भारतीय शकुन शास्त्र के अनुसार, पुरुषों के लिए बाएं अंग का फड़कना अशुभ माना जाता है। यहाँ श्रीराम, जो साक्षात् धर्म और शक्ति के प्रतीक हैं, मानवीय लीला करते हुए अपशकुनों का अनुभव कर रहे हैं। 'भृशम् आव्रजमानस्य' उनकी व्यग्रता और शीघ्रता को दर्शाता है—वे दौड़ते हुए आश्रम लौटना चाहते हैं। 'अस्खलत्' (लड़खड़ाना) और 'वेपथुः' (कम्पन) उनकी मानसिक अस्थिरता और आने वाले संकट का शारीरिक प्रकटीकरण है। कवि वाल्मीकि ने यहाँ बाह्य प्रकृति और श्रीराम की आंतरिक स्थिति के बीच एक गहरा संबंध स्थापित किया है। यह आगामी वियोग और दुख की पूर्वपीठिका है।