Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 60SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 60

चूत नीप महा सालान् पनसान् कुरवान् धवान् ।
दाडिमान् अपि तान् गत्वा दृष्ट्वा रामो महायशाः ॥ ॥३-६०-२१॥

Cūta nīpa mahā sālāān panasān kuravān dhavān |
Dāḍimān api tān gatvā dṛṣṭvā rāmo mahāyaśāḥ ॥3-60-21॥

Translation

Then the highly illustrious Rama went to the Mango, Nipa, massive Sala, Jackfruit, Kurava, Dhava, and Pomegranate trees, looking at them (and questioning them).

हिंदी अनुवाद

महायशस्वी श्रीराम आम (चूत), कदम्ब (नीप), विशाल साल, कटहल (पनस), कुरव, धव और अनार (दाडिमान्) के वृक्षों के पास जाकर और उन्हें देखकर (सीता के बारे में पूछने लगे)।


English Commentary

This verse lists the variety of trees Rama approaches: Mango ('Cūta'), Nipa, huge Sala, Jackfruit ('Panasa'), Pomegranate ('Dāḍimān'), and others. It illustrates the exhaustiveness of his search; no potential witness is left unqueried. Valmiki refers to him here as 'mahāyaśāḥ' (of great fame/glory). This epithet serves as a poignant juxtaposition: the possessor of great fame is now reduced to wandering anonymously in a forest, pleading with silent plants. It underscores the overwhelming power of love and loss, which transcends status and dignity.

हिंदी टीका

यह श्लोक श्रीराम के भटकने की व्यापकता को समेटता है। वे किसी एक वृक्ष पर नहीं रुके, बल्कि वन के हर प्रमुख वृक्ष—आम, कटहल, अनार आदि—के पास गए। यह उनकी बेचैनी की पराकाष्ठा है। वाल्मीकि उन्हें यहाँ 'महायशाः' (महान यश वाले) कहते हैं। यह विशेषण यहाँ बहुत मार्मिक है—जिस राम का यश तीनों लोकों में है, वह आज एक साधारण विरही की भांति वृक्षों से बातें कर रहा है। यह नियति की प्रबलता है कि महायशस्वी को भी दुख इस स्तर तक ले आता है। यह सूची उस वन की जैव-विविधता (biodiversity) और राम के गहन अन्वेषण दोनों को दर्शाती है।