Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 60SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 60

हा लक्ष्मण महाबाहो पश्यसे त्वम् प्रियाम् क्वचित् ।
हा प्रिये क्व गता भद्रे हा सीते इति पुनः पुनः ॥३-६०-३५॥

Hā lakṣmaṇa mahābāho paśyase tvam priyām kvacit |
Hā priye kva gatā bhadre hā sīte iti punaḥ punaḥ ॥3-60-35॥

Translation

"Alas, O mighty-armed Lakshmana, do you see my beloved anywhere? Alas, my dear! Alas, gentle lady! Alas, Sita! Where have you gone?"—Thus, he cried out again and again.

हिंदी अनुवाद

"हा महाबाहु लक्ष्मण! क्या तुम मेरी प्रिया को कहीं देख रहे हो? हा प्रिये! हा कल्याणी! हा सीते! तुम कहाँ चली गई हो?"—इस प्रकार राम बार-बार विलाप करने लगे।


English Commentary

The repetition (punah punah) of Rama's cries marks the crescendo of his anguish. He oscillates between addressing Lakshmana for help—calling him mahabaho (mighty-armed), perhaps hoping his brother's strength can solve what his own cannot—and addressing the absent Sita. The use of distinct epithets for Sita like Priye (beloved), Bhadre (auspicious/gentle one), and Site reveals the different facets of her personality he is frantically missing.

हिंदी टीका

यह श्लोक राम के विलाप की तीव्रता को 'पुनः पुनः' (बार-बार) शब्दों के माध्यम से व्यक्त करता है। राम कभी अपने भाई लक्ष्मण को संबोधित करते हैं, तो कभी सीधे सीता को पुकारते हैं। 'महाबाहो' (विशाल भुजाओं वाले) संबोधन लक्ष्मण के लिए प्रयोग किया गया है, जो यह दर्शाता है कि राम को लक्ष्मण के पराक्रम पर भरोसा है, फिर भी वे स्थिति को संभालने में असमर्थ महसूस कर रहे हैं। 'भद्रे' (कल्याणी) शब्द सीता की सात्विकता और निर्दोषता को रेखांकित करता है।