Srimad Valmiki Ramayana

जिज्ञासमाना वैदेही त्वाम् माम् च पुरुषर्षभ ।
तस्या हि अन्वेषणे श्रीमन् क्षिप्रम् एव यतावहे ॥३-६१-१७॥
Jijñāsamānā vaidehī tvām mām ca puruṣarṣabha |
Tasyā hi anveṣaṇe śrīman kṣipram eva yatāvahe ॥3-61-17॥
Translation
"O best among men! Vaidehi might be testing you and me. Therefore, O glorious one, let us strive quickly in searching for her."
हिंदी अनुवाद
"हे पुरुषश्रेष्ठ! हो सकता है कि वैदेही मेरी और आपकी परीक्षा ले रही हों (कि हम उन्हें कितना खोजते हैं)। हे श्रीमान! इसलिए आइए, हम शीघ्र ही उनकी खोज में जुट जाएं।"
English Commentary
Lakshmana suggests Sita might be "testing" (jijnasamana) their devotion. He uses honorifics like Purusharshabha (bull among men) and Shriman to remind Rama of his dignity and strength. Crucially, he uses the dual verb form yatavahe (let us two strive), reinforcing the partnership. He urges speed (kshipram), converting the anxiety of waiting into the kinetic energy of searching.
हिंदी टीका
लक्ष्मण कहते हैं कि सीता 'जिज्ञासमाना' (जानने की इच्छा रखने वाली/परीक्षा लेने वाली) हो सकती हैं। वे देखना चाहती होंगी कि राम और लक्ष्मण उनके बिना कितने व्याकुल होते हैं। लक्ष्मण राम को 'पुरुषर्षभ' (पुरुषों में बैल/श्रेष्ठ) और 'श्रीमन्' कहकर उनका मनोबल बढ़ाते हैं। 'यतावहे' (हम दोनों प्रयत्न करें) का प्रयोग करके वे राम को अकेलेपन के अहसास से बाहर निकालते हैं—'मैं आपके साथ हूँ'।