Srimad Valmiki Ramayana

तस्य शैलस्य सानूनि शिलाः च शिखराणि च ।
निखिलेन विचिन्वन्तौ न एव ताम् अभिजग्मतुः ॥ ॥३-६१-२१॥
Tasya śailasya sānūni śilāḥ ca śikharāṇi ca |
Nikhilena vicinvantau na eva tām abhijagmatuḥ ॥3-61-21॥
Translation
Searching completely the plateaus, rocks, and peaks of that mountain, they still did not find her.
हिंदी अनुवाद
उस पर्वत के समतल स्थानों, शिलाओं और शिखरों पर पूर्ण रूप से खोजने पर भी वे उन्हें (सीता को) नहीं पा सके।
English Commentary
This verse marks an escalation in despair. While the previous verse mentioned a general search, here the poet specifies the geography: sānūni (plateaus/ridges), śilāḥ (rocks), and śikharāṇi (peaks). Despite such a granular search, the outcome remains negative (na eva tām abhijagmatuḥ). This failure intensifies the dramatic tension. It underscores the vastness of the terrain versus the desperate hope of the seekers. Checking individual rocks suggests they were looking for signs of Sita hiding or perhaps lying injured, highlighting the meticulous care born out of deep anxiety.
हिंदी टीका
यह श्लोक निराशा की वृद्धि को दर्शाता है। पिछले श्लोक में सामान्य खोज थी, यहाँ विशिष्ट भौगोलिक स्थानों—सानूनि (चोटियाँ/समतल स्थान), शिलाः (चट्टानें), और शिखराणि (ऊँचे शिखर)—का वर्णन है। इतनी सूक्ष्मता से खोजने के बाद भी परिणाम नकारात्मक रहा ('न एव ताम् अभिजग्मतुः')। यह विफलता राम की व्याकुलता को और बढ़ा देती है। पर्वत की विशालता और कठोरता के समक्ष उनकी मानवीय लीला और विवशता यहाँ स्पष्ट होती है। हर एक शिला को देखने का अर्थ है कि उन्हें उम्मीद थी कि सीता शायद कहीं छिपी हों या घायल अवस्था में हों।